"los estados miembros del consejo de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن
        
    • للدول الأعضاء في مجلس الأمن
        
    Durante mi visita a París y Viena informé a otros altos funcionarios gubernamentales de los Estados miembros del Consejo de Seguridad sobre la cuestión del Sáhara Occidental. UN كما أطلعت كبار المسؤولين الحكوميين من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بإيجاز على التطورات بشأن مسألة الصحراء الغربية وذلك خلال زيارتي لباريس وفيينا.
    Nota: Se han enviado copia a todas las embajadas de los Estados miembros del Consejo de Seguridad acreditados ante la República del Yemen. UN القاضي محمد الحجي ملاحظة: صورة الى كافة سفارات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن المعتمدة لدى الجمهورية اليمنية.
    Le agradecería que se suministraran copias de la presente carta y sus anexos a los Estados miembros del Consejo de Seguridad. UN وأكون شاكرا لو جرى تزويد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بنسخ عن هذه الرسالة، مع ملحقاتها.
    El Canadá recomienda a los Estados miembros del Consejo de Seguridad que insistan en el cumplimiento de esa disposición. UN وتحث كندا الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على اﻹصرار على الامتثال في هذا الصدد.
    Damos las gracias a los Estados miembros del Consejo de Seguridad que respaldaron esa resolución, que fue redactada por la Federación de Rusia y los Estados Unidos. UN ونشعر بالامتنان للدول الأعضاء في مجلس الأمن التي أيدت هذا القرار، الذي صاغه الاتحاد الروسي والولايات المتحدة.
    2. los Estados miembros del Consejo de Seguridad y los Estados constituidos en el territorio de la ex Yugoslavia serán miembros fundadores del Tribunal. UN ٢ - تكون الدول المؤسسة للمحكمة هي الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن والدول التي تكونت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    El Comité de Sanciones, que concede la aprobación de exportaciones de productos a la República Federativa de Yugoslavia que están exentos de las sanciones, está integrado por los Estados miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتتالف لجنة الجزاءات التي تمنح الموافقة على تصدير المنتجات المعفاة من الجزاءات الى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة في نيويورك.
    En este sentido, espero que todos los Estados miembros del Consejo de Seguridad —presentes y futuros— recuerden siempre que son los Miembros de las Naciones Unidas los que UN وفي هذا الصدد، آمل أن تتذكر دوما جميع الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن - حاليا ومستقبلا - أن أعضاء اﻷمم المتحدة يعهدون
    Kuwait hace un llamamiento a los Estados miembros del Consejo de Seguridad para que mantengan su firme posición de principio y prosigan seriamente sus esfuerzos con vistas a obligar al Iraq a poner en libertad a todos los prisioneros y detenidos kuwaitíes y de otras nacionalidades. UN إن الكويت تناشد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاستمرار في مواقفها المبدئية الحازمة ومساعيها الجادة في إلزام العراق باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول اﻷخرى.
    Debe haber una percepción común de la doctrina de mantenimiento de la paz y una unidad de entendimiento en la Sede de las Naciones Unidas entre los Estados miembros del Consejo de Seguridad, entre los países que aportan contingentes, la Secretaría de las Naciones Unidas y el público. UN ويجب أن يكون هناك إدراك عام لمبدأ حفظ السلام ووحدة في الفهم في مقر اﻷمم المتحدة بين الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن وبين الدول المساهمة بقوات وفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وفي أوساط الجمهور.
    El informe y las recomendaciones del ciclo de conferencias se presentan al Secretario General de las Naciones Unidas, además de a los Estados miembros del Consejo de Seguridad, y también los publica en forma de libro Kluwer Law International. UN ويقدم تقرير وتوصيات سلسلة المؤتمرات إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وكذلك إلى الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن. كما تنشره مؤسسة كلوير الدولية للقانون في شكل كتاب.
    No obstante, tenemos la impresión de que los Estados miembros del Consejo de Seguridad, a la vez que la opinión pública mundial, no conocen todos los hechos pertinentes relativos a la actual escalada del conflicto en la ex Bosnia y Herzegovina, de modo que a nuestro juicio sería útil que los miembros del Consejo recibieran información sobre tales hechos, a fin de poder adoptar una posición en el futuro. UN بيد أن لدينا انطباعا بأن الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، فضلا عن الجماهير العالمية العريضة، لا تحيط بجميع الحقائق الهامة المتعلقة بالتصعيد الحالي للنزاع في البوسنة والهرسك سابقا، ولذا نرى أنه من المفيد احاطة الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بهذه الحقائق في الوقت الذي تتخذ فيه مواقفها مستقبلا.
    También hago un llamamiento a los Estados miembros del Consejo de Seguridad para que continúen en su posición de principios inamovibles y prosigan desplegando serios esfuerzos para obligar al Iraq a poner en libertad a todos los prisioneros y detenidos kuwaitíes y al resto de los nacionales de otros Estados, así como a poner fin a su amargo sufrimiento devolviéndolos a sus familiares y parientes. UN كما أناشد الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن بالاستمرار في مواقفها المبدئية الحازمة ومساعيها الجادة في إلزام العراق باﻹفراج عن كافة اﻷسرى والمحتجزين الكويتيين وغيرهم من رعايا الدول اﻷخرى ووضع حد لمعاناتهم المريرة بعودتهم إلى أهلهم وذويهم.
    El Consejo de Ministros también se felicita de que los Estados miembros del Consejo de Seguridad se muestren firmes respecto de la necesidad de que el Iraq respete la soberanía del Estado de Kuwait y la integridad de su territorio, y reafirman que ello constituye la esencia de las resoluciones del Consejo de Seguridad mencionadas y conducirá a sentar las bases de la paz y la estabilidad en la región del Golfo. UN كما حيا المجلس اصرار الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن على ضرورة احترام العراق لسيادة دولة الكويت وحرمة أراضيها مؤكدا أن ذلك يمثل جوهر قرارات مجلس اﻷمن المشار إليها بما يؤدي إلى تكريس السلام والاستقرار في منطقة الخليج. ــ ــ ــ ــ ــ
    Por lo tanto, mi Gobierno solicita respetuosamente que los Estados miembros del Consejo de Seguridad examinen todos los medios posibles de proporcionar apoyo sin reservas a la labor de la Comisión de Expertos sobre el caso de Ovcara en particular y sobre todas las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia. UN ولذلك، ترجو حكومتي، بكل احترام، من الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن أن تنظر في كل الوسائل الممكنة للدعم غير المشروط لعمل لجنة الخبراء في قضية أوفكارا خاصة وفي جميع انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة.
    Con referencia a la carta de fecha 11 de abril de 1994 que le dirigió el Ministro de Relaciones Exteriores de Albania, desearía señalar a la atención de los Estados miembros del Consejo de Seguridad lo siguiente: UN باﻹشارة إلى الرسالة التي وجهها إليكم وزير خارجية ألبانيا، في ١١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، أود أن أوجه عناية الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى ما يلي:
    A este respecto, exhortamos a los Estados miembros del Consejo de Seguridad a que no apresuren sus conclusiones sobre la base de las acusaciones injustas contra el Iraq, porque la posición correcta es esperar los resultados de la labor de la Comisión Especial, que es la responsable de evaluar la aplicación por el Iraq de las resoluciones del Consejo relativas a las armas prohibidas. UN واننا في هذا الصدد ندعو الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن إلى التريث وعدم الاستعجال في الاستنتاج استنادا إلى اتهامات ظالمة ضد العراق ﻷن الموقف الصحيح هو انتظار نتائج عمل اللجنة الخاصة المسؤولة عن تنفيذ العراق لقرارات المجلس الخاصة باﻷسلحة المحظورة.
    4. Solicita al Presidente de la Duma Estatal de la Asamblea Federal de la Federación de Rusia que señale el texto de la presente decisión a la atención del Secretario General de las Naciones Unidas y de los Jefes de Gobierno de los Estados miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ٤ - أن يوعز إلى رئيس مجلس النواب ببرلمان الاتحاد الروسي بأن ينقل محتويات هذا القرار إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ورؤساء حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن.
    Pido también a los gobiernos de los Estados miembros del Consejo de Seguridad que presten todo su apoyo diplomático a las actividades de la UNMIBH destinadas a ejecutar su mandato fundamental de crear servicios de policía multiétnicos en la Federación y la República Srpska. UN وإني أناشد أيضا حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن أن يقدموا دعمهم الدبلوماسي الكامل إلى الجهود التي تبذلها البعثة لتنفيذ ولايتها الرئيسية المتمثلة في إنشاء دوائر شرطة متعددة اﻹثنيات في الاتحاد وفي جمهورية صربسكا.
    También pido a los gobiernos de los Estados miembros del Consejo de Seguridad que presten todo su apoyo a las actividades de la UNMIBH destinadas a ejecutar el mandato que se le confirió en virtud del anexo 11 del Acuerdo de Dayton de crear unos servicios de policía multiétnicos en la Federación y la República Srpska. UN وإنني أيضا أناشد حكومات الدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن تقديم تأييدها الكامل لما تبذله البعثة من جهود لتنفيذ الولاية المنوطة بها بموجب المرفق ١١ من اتفاق دايتون القاضي بإنشاء خدمات شرطة متعددة اﻹثنيات في كل من الاتحاد وفي جمهورية صربسكا.
    Los días 22 y 23 de abril, el Secretario General celebró el retiro anual para los Representantes Permanentes de los Estados miembros del Consejo de Seguridad y sus asociados en la finca de Greentree en Nueva York. UN في 22 و 23 نيسان/أبريل، عقد الأمين العام الخلوة السنوية للممثلين الدائمين للدول الأعضاء في مجلس الأمن وشركائها في غرينتري إستايت بنيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more