"los estados miembros el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء إلى
        
    • الدول الأعضاء ذلك
        
    • الدول الأعضاء يوم
        
    • الدول اﻷعضاء الى
        
    • الدول الأعضاء على ما قدمته
        
    • الدول الأعضاء أيضا
        
    • الدول اﻷعضاء للفترة
        
    • مقررة على الدول الأعضاء
        
    El Grupo de Estados Árabes señaló a los Estados Miembros el peligro de esta situación, que trataron de superar en consultas oficiosas previas a la aprobación del proyecto de resolución. La referencia a Jerusalén fue eliminada del borrador. UN لقد قامت المجموعة العربية بلفت انتباه وفود الدول الأعضاء إلى هذا الأمر الخطير والذي تم تداركه أثناء المشاورات غير الرسمية بشأن مشروع القرار؛ حيث تم حذف الإشارة إلى القدس في مشروع القرار النهائي.
    La Unión Europea quiere aprovechar esta oportunidad para señalar a la atención de los Estados Miembros el proyecto de resolución sobre el seguimiento del Año Internacional de los Voluntarios, que fue presentado hoy por el representante del Brasil. UN ويغتنم الاتحاد الأوروبي هذه الفرصة كي يسترعى انتباه الدول الأعضاء إلى مشروع القرار بشأن متابعة السنة الدولية للمتطوعين، الذي قدمته البرازيل اليوم.
    A este respecto, el Director Ejecutivo desearía señalar a la atención de los Estados Miembros el fondo fiduciario para la evaluación mundial del estado del medio marino del PNUMA que se ha establecido. UN وفي هذا الصدد يرغب المدير التنفيذي أن يسترعى أنظار الدول الأعضاء إلى أنه تم إنشاء صندوق استئماني ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل تقييم البحار العالمية.
    Se solicitará a la Asamblea General que acredite a los Estados Miembros el saldo no comprometido y otros ajustes de ingresos (0,5 millones de dólares) por el monto total de 1,3 millones de dólares, en la forma que determine la Asamblea. UN وسيطلب إلى الجمعية العام أن تقيد لحساب الدول الأعضاء ذلك الرصيد غير المرتبط به وغيره من تسويات الإيرادات (0.5 مليون دولار)، أي ما مجموعه 1.3 مليون دولار بالكيفية التي تحددها الجمعية العامة.
    Por consiguiente, el Comité acordó que su labor se basara en los proyectos de decisión que figuraban en el documento distribuido entre los Estados Miembros el 28 de enero de 2013. UN وبناءً عليه، وافقت اللجنة على الاستناد في أعمالها إلى مشاريع المقررات الواردة في الوثيقة التي عُمِّمت على الدول الأعضاء يوم 28 كانون الثاني/يناير 2013.
    62. En ese mismo contexto, se invita a la Comisión a señalar a la atención de los Estados Miembros el arraigo histórico y cultural del racismo. UN 62- ويدعو المقرر الخاص اللجنة أيضاً إلى توجيه انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية.
    La Presidenta señala a la atención de los Estados Miembros el programa de trabajo revisado de la Asamblea General que figura en el documento A/INF/61/4/Rev.2. UN وجهت الرئيسة انتباه الدول الأعضاء إلى برنامج عمل منقح للجمعية العامة، يرد في الوثيقة A/INF/61/4/Rev.2.
    La mayoría de esos informes no prestan una atención suficiente a las cuestiones relativas a la edad del personal, no proporcionan detalles analíticos sobre las consecuencias de la estructura por edades actual y no señalan a la atención de los Estados Miembros el probable efecto de la estructura por edades. UN فمعظم التقارير لا تولي الاهتمام الكافي للقضايا المتصلة بالعمر، وتفتقر إلى التفاصيل التحليلية عن تداعيات الهيكل العمري القائم، ولا تسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى احتمال تأثير الهيكل العمري.
    60. Se invita al Consejo de Derechos Humanos, en el mismo espíritu, a señalar a la atención de los Estados Miembros el arraigo histórico y cultural del racismo. UN 60- وإن مجلس حقوق الإنسان مدعو في نفس السياق إلى استرعاء انتباه الدول الأعضاء إلى العمق التاريخي والثقافي للعنصرية.
    La mayoría de esos informes no prestan una atención suficiente a las cuestiones relativas a la edad del personal, no proporcionan detalles analíticos sobre las consecuencias de la estructura por edades actual y no señalan a la atención de los Estados Miembros el probable efecto de la estructura por edades. UN فمعظم التقارير لا تلتفت بما فيه الكفاية للقضايا المتصلة بالعمر، وهي تفتقر إلى التفاصيل التحليلية عن تداعيات الهيكل العمري القائم، ولا تسترعي انتباه الدول الأعضاء إلى احتمال تأثير الهيكل العمري.
    No obstante, los inspectores han considerado que era necesario señalar a la atención de los Estados Miembros el hecho de que el próximo aumento del número de jubilaciones acelerará el incremento futuro de la carga financiera en relación con el seguro médico después de la separación del servicio. UN بيد أن المفتشين يشعرون أن من الضروري لفت انتباه الدول الأعضاء إلى الزيادة القادمة في عدد حالات التقاعد التي سوف تؤدي إلى التعجيل بنمو التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة والعبء المالي المتصل به.
    En una nota verbal de fecha 20 de abril de 2007, el Presidente señaló a la atención de todos los Estados Miembros el párrafo 8 de esa resolución. UN وفي مذكرة شفوية مؤرخة 20 شباط/فبراير 2007، وجه الرئيس انتباه جميع الدول الأعضاء إلى الفقرة 8 من ذلك القرار.
    Reconociendo también que, en los últimos años, la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes ha señalado reiteradas veces a la atención de los Estados Miembros el uso indebido, la desviación y el tráfico internacional de ketamina, así como las incautaciones de esa sustancia, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأنَّ الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات دأبت في السنوات الأخيرة على تنبيه الدول الأعضاء إلى تعاطي الكيتامين وتسريبه والاتِّجار الدولي به وضبطياته،
    Mediante una nota verbal, de fecha 10 de junio de 2003, el Secretario General también señaló a la atención de los Estados Miembros el párrafo 6 de la resolución 57/128 de la Asamblea General. UN 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 10 حزيران/يونيه 2003، وجه الأمين العام أيضا انتباه الدول الأعضاء إلى الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 57/128.
    Al respecto, se señala a la atención de los Estados Miembros el informe del Secretario General sobre los logros alcanzados en la aplicación de la Declaración de compromiso en la lucha contra el VIH/SIDA (A/58/184). UN 2 - وفي هذا الصدد، يلفت انتباه الدول الأعضاء إلى تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) (A/58/184).
    3. Señala asimismo a la atención de los Estados Miembros el proyecto de directrices encaminadas a crear un entorno propicio al desarrollo de las cooperativas, que habrán de tener en cuenta al elaborar o revisar sus políticas nacionales sobre las cooperativas; UN 3 - توجه أيضا اهتمام الدول الأعضاء إلى المبادئ التوجيهية المنقحة الرامية إلى تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات لكي تنظر فيها لدى وضع أو تنقيح سياساتها الوطنية بشأن التعاونيات؛
    :: Se invita a la Asamblea a señalar a la atención de los Estados Miembros el recrudecimiento de la xenofobia y el hecho de que el anclaje jurídico de los derechos humanos, sin duda fundamental como medio de expresión de la universalidad de esos derechos, ya no permite erradicar las fuentes profundas de la cultura y la mentalidad discriminatorias. UN :: ويدعـو الجمعية العامة إلـى لفــت انتبـاه الدول الأعضاء إلى تزايد كراهية الأجانب وإلى أن التأصيـل القانوني لحقوق الإنسان وهو أساسـي بـلا جـدال بوصفــه أداة للتعبير عـن الطابع العالمـي لهذه الحقوق، لم يعـد كافيـا للقضـاء على الجذور العميقة للثقافـة والعقلية الداعية إلى التميـيـز.
    4. Mediante una nota verbal, de fecha 6 de agosto de 2004, el Secretario General también señaló a la atención de los Estados Miembros el párrafo 6 de la resolución 58/100 de la Asamblea General. UN 4 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 6 آب/أغسطس 2004، وجه الأمين العام أيضا انتباه الدول الأعضاء إلى الفقرة 6 من قرار الجمعية العامة 58/100.
    Se solicitará a la Asamblea General que acredite a los Estados Miembros el saldo no comprometido y otros ajustes de ingresos (13,2 millones de dólares) por la suma total de 16,8 millones de dólares, en la forma que determine la Asamblea. UN وسيطلب إلى الجمعية العامة أن تقيد لحساب الدول الأعضاء ذلك الرصيد والتسويات والإيرادات الأخرى (13.2 مليون دولار) أي ما مجموعه 16.8 مليون دولار بالكيفية التي تحددها الجمعية.
    4. El 19 de mayo de 1994, el Secretario General también señaló a la atención de todos los Estados Miembros el párrafo 6 de la resolución 48/41 D de la Asamblea General. UN ٤ - وفي ١٩ أيار/مايو ١٩٩٤، وجه اﻷمين العام أيضا انتباه جميع الدول اﻷعضاء الى الفقرة ٦ من قرار الجمعية العامة ٤٨/٤١ دال.
    Agradezco asimismo a los Estados Miembros el apoyo pronto y enérgico que brindaron al proceso democrático en Côte d ' Ivoire y su perseverancia en su posición de principio, incluso cuando la crisis se ha profundizado. UN 77 - وأتوجّه بالشكر أيضا إلى الدول الأعضاء على ما قدمته من دعم فوري وقوي للعملية الديمقراطية في كوت ديفوار، وعلى ثباتها على موقفها المبدئي حتى بعد استفحال الأزمة.
    En sus contactos oficiosos con los Estados Miembros, el Grupo ha constatado también la existencia de otros factores que desincentivan las inspecciones. UN وتبين الاتصالات غير الرسمية التي أجراها الفريق مع الدول الأعضاء أيضا أن هناك عوامل تثني عن التفتيش.
    Las medidas que debe adoptar la Asamblea General, como se señala en el párrafo 8 del presente informe, consiste en la decisión de acreditar a los Estados Miembros el saldo no comprometido de 18.926.500 dólares en cifras brutas (18.667.900 dólares en cifras netas) para el período comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1996. UN واﻹجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه، حسبما تبين الفقرة ٨ من هذا التقرير، هو أن تتخذ قرارا بقيد الرصيد غير المرتبط به البالغ إجماليه ٥٠٠ ٩٢٦ ١٨ دولار )صافيه ٩٠٠ ٦٦٧ ١٨ دولار( لحساب الدول اﻷعضاء للفترة من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Se ha prorrateado entre los Estados Miembros el monto íntegro. UN وقُسِّـم مجموع المبلغ إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more