"los estados miembros en virtud de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء بموجب
        
    • الدول الأعضاء عملا
        
    • الدول الأعضاء في إطار
        
    • الدول اﻷعضاء بمقتضى
        
    • للدول الأعضاء وفقا
        
    Esas son obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta, las que deberán guiar su conducta en el plano internacional. UN تلك هي التزامات الدول الأعضاء بموجب الميثاق التي ينبغي أن توجه سلوكها على الصعيد الدولي.
    No obstante, la responsabilidad de los Estados Miembros en virtud de las normas de la organización no implica que esos Estados incurran en responsabilidad con respecto a un tercer Estado, salvo que dicha responsabilidad le sea imputable con respecto a ese Estado en virtud del derecho internacional. UN بيد أن مسؤولية الدول الأعضاء بموجب قواعد المنظمة لا تعني أن على تلك الدول مسؤولية تجاه دولة طرف، إلاّ إذا ثبتت مسؤوليتها تجاه تلك الدولة بموجب القانون الدولي.
    De igual modo, cumplimos estrictamente las decisiones del Consejo de Seguridad que implican obligaciones para los Estados Miembros en virtud de sanciones específicas, incluida la entrega de informes sobre las acciones nacionales correspondientes. UN كما أننا نمتثل على نحو دقيق لقرارات مجلس الأمن التي تترتب عليها التزامات على الدول الأعضاء بموجب تدابير جزاءات محددة، من بينها تقديم تقارير عن الإجراءات الوطنية ذات الصلة.
    Las respuestas recibidas de los Estados Miembros en virtud de la resolución 55/215 de la Asamblea General transmiten un mensaje similar al de las Conclusiones convenidas de la serie de sesiones de coordinación del período de sesiones sustantivo del Consejo Económico y Social de 2001. UN 14 - وتتضمن الردود التي وردت من الدول الأعضاء عملا بقرار الجمعية العامة 55/215، أقوالا مماثلة للاستنتاجات المتفق عليها التي خلص إليها الجزء المتعلق بالتنسيق من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي الموضوعية لعام 2001.
    A ese respecto, existe la necesidad urgente de que el Consejo de Seguridad se atenga a las facultades y funciones que le otorgaron los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد، ثمة حاجة ماسة لكي يتمسك مجلس الأمن بالصلاحيات والوظائف التي منحته إياها الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    Egipto no considera que ninguno de los proyectos de resolución aprobados por la Primera Comisión pueda suplantar los compromisos que adquirieron los Estados Miembros en virtud de los acuerdos internacionales de los que son partes de pleno derecho. Tampoco puede eximirles de sus obligaciones de respetar los objetivos y propósitos de los acuerdos que hayan firmado. UN إن مصر لا ترى أن أي قرار يصدر عن هذه اللجنة يمكن أن يسمو على التزامات الدول الأعضاء بموجب الاتفاقيات الدولية التي تكون هذه الدول طرفا كاملا فيها، أو على التزامها باحترام مقاصد وأهداف الاتفاقيات التي تكون قد وقَّعت عليها فقط.
    Como se informó anteriormente a la Junta, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno está haciendo un análisis interno del empleo de aeronaves suministradas por los Estados Miembros en virtud de cartas de asignación. UN 153 - كما سبق إبلاغ المجلس، تجري إدارة الدعم الميداني تحليلا داخليا حول استخدام الطائرات التي تقدمها الدول الأعضاء بموجب طلبات التوريد.
    Además, los líderes rechazaron todo intento de utilizar al Consejo de Seguridad para perseguir programas políticos nacionales y destacaron la necesidad de que el Consejo sea no selectivo e imparcial en sus trabajos, así como la necesidad de que el Consejo se atenga estrictamente a las competencias y las funciones que le atribuyeron los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، رفض القادة أي محاولات ترمي إلى استخدام مجلس الأمن لتحقيق أجندات سياسية وطنية، وأعربوا عن وجوب عدم الانتقائية وتوخي الحياد في عمل المجلس وضرورة أن يظل عمل المجلس قاصرا على السلطات والوظائف التي أصبغتها عليه الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    11. Las obligaciones que incumben a los Estados Miembros en virtud de la Carta siempre prevalecerán cuando estén en conflicto con las concertadas en virtud de otros acuerdos internacionales. UN 11 - واستطردت قائلة إن التزامات الدول الأعضاء بموجب الميثاق ستكون لها الغلبة دائما عندما تتعارض مع الالتزامات المتعهد بها بموجب اتفاقات دولية أخرى.
    También reafirmaron que era preciso establecer una distinción clara entre las obligaciones jurídicas que incumbían a los Estados Miembros en virtud de sus respectivos acuerdos de salvaguardias y sus compromisos voluntarios, a fin de evitar que esos compromisos voluntarios se convirtieran en obligaciones jurídicas en materia de salvaguardias. UN كما أكدوا مجدداً على ضرورة التمييز بوضوح بين الالتزامات القانونية المترتبة على الدول الأعضاء بموجب اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها وبين تعهداتها الطوعية، وذلك من أجل كفالة عدم تحويل هذه التعهدات الطوعية إلى التزامات قانونية بتوفير ضمانات.
    1. Subraya la obligación que incumbe a todos los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas de dar cumplimiento estricto a las medidas impuestas por las resoluciones 1267 (1999) y 1333 (2000); UN 1 - يؤكد التزام جميع الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة بالامتثال الكامل للتدابير المفروضة بمقتضى القرارين 1267 (1999) و 1333 (2000)؛
    El Sr. Tawana (Sudáfrica) dice que el pago íntegro, puntual y sin condiciones de las cuotas es una obligación de todos los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN 31 - السيد تاوانا (جنوب أفريقيا): قال إن دفع الأنصبة المقررة كاملة وفي الوقت المحدد دون أي شرط التزام يقع على الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    64.6 Rechazar todo intento de utilizar al Consejo de Seguridad en beneficio de intereses políticos nacionales y destacar la necesidad de que la labor del Consejo no sea selectiva y sea imparcial, así como la necesidad de que el Consejo se atenga estrictamente las atribuciones y funciones que le han otorgado los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN 64-6 رفض أي محاولات لاستخدام مجلس الأمن بهدف تحقيق أهداف سياسية وطنية، والتأكيد على ضرورة اللا انتقائية وعدم التحيز في أعمال المجلس، وضرورة أن يتفادى مجلس الأمن بشدة تجاوز حدود السلطات والوظائف الممنوحة له من الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    67.6 Rechazar cualquier intento de usar al Consejo de Seguridad para realizar programas políticos nacionales y subrayaron la necesidad de la no selectividad e imparcialidad en el trabajo del Consejo y la necesidad de que el Consejo se atenga estrictamente a los poderes y funciones acordadas para este por los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN 67-6 رفض أي محاولات لاستخدام مجلس الأمن في تنفيذ جداول أعمال سياسية وطنية والتشديد على عدم الانتقائية والتجرد في أعمال المجلس، والحاجة إلى أن يلتـزم المجلس التـزاما دقيقا بحدود المهام والسلطات المنوطة به من قِبل الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    83.6 Rechazar cualquier intento de usar al Consejo de Seguridad para realizar programas políticos nacionales y subrayaron la necesidad de la no selectividad e imparcialidad en el trabajo del Consejo y la necesidad de que el Consejo se atenga estrictamente a los poderes y funciones acordadas para este por los Estados Miembros en virtud de la Carta de las Naciones Unidas; UN 83-6 رفض أي محاولات لاستخدام مجلس الأمن في تنفيذ أجندات سياسية وطنية والتشديد على عدم الانتقائية والتجرد في عمل المجلس، والحاجة إلى أن يلتزم المجلس التزاماً دقيقاً بحدود الوظائف المنوطة به والسلطات التي خولتها له الدول الأعضاء بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    El Grupo de Expertos se basa en consultas con Estados Miembros y expertos, en inspecciones de los casos de incumplimiento denunciados y en las evaluaciones de los informes de aplicación presentados por los Estados Miembros en virtud de la resolución 1929 (2010). UN ويستند الفريق إلى مشاورات أجريت مع الدول الأعضاء والخبراء، وإلى عمليات فحص لحوادث عدم الامتثال التي أفيد بها، وإلى تقييمات لتقارير التنفيذ المقدّمة من الدول الأعضاء بموجب القرار 1929 (2010).
    Según los informes presentados por los Estados Miembros en virtud de la resolución 1455 (2003), todos los Estados Miembros salvo tres cuentan ahora con un fundamento jurídico para congelar los bienes relacionados con Al-Qaida, los talibanes y los grupos y entidades asociados. UN ووفقا للتقارير المقدمة من الدول الأعضاء بموجب القرار 1455 (2003)، يتوفر في جميع الدول الأعضاء باستثناء ثلاثة منها أساس قانوني لتجميد الأصول المرتبطة بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان والجماعات والكيانات المرتبطة بهما.
    Los informes presentados por los Estados Miembros en virtud de la resolución 1455 (2003) han proporcionado al Comité un gran caudal de valiosa información sobre el nivel de aplicación de las sanciones, los problemas importantes, las cuestiones relativas al uso de la lista y, en cierta medida, las necesidades de asistencia. UN تزود التقارير المقدمة من الدول الأعضاء عملا بالقرار 1455 (2003) اللجنةَ بمعلومات قيمة للغاية بشأن مستوى تنفيذ التدابير الجزائية، والشواغل، والقضايا المتصلة باستخدام القائمة، و، إلى حد ما، الاحتياجات من المساعدة.
    Según otra opinión, las decisiones judiciales dictadas por tribunales nacionales en dichas causas no revelaban una postura unificada del derecho internacional y se centraban en cambio en la responsabilidad de los Estados Miembros en virtud de la legislación nacional correspondiente. UN واستنادا إلى رأي آخر، فإن الأحكام القضائية الداخلية الصادرة في هذه القضايا لا تنم عن موقف موحد في إطار القانون الدولي بل إنها تركز على مسؤولية الدول الأعضاء في إطار القانون الداخلي.
    En vista de las responsabilidades del Consejo con arreglo a la Carta por lo que se refiere al restablecimiento y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el reconocimiento de su papel en el Estatuto es indispensable para el buen funcionamiento de la Corte, de conformidad con las obligaciones de los Estados Miembros en virtud de la Carta. UN ونظرا لمسؤوليات المجلس بمقتضى الميثاق من أجل استتباب وصون السلم واﻷمن الدوليين ، فان الاعتراف بدوره في النظام اﻷساسي يعتبر أمرا حيويا من أجل سلامة أداء المحكمة لمهامها ، وفقا لالتزامات الدول اﻷعضاء بمقتضى الميثاق .
    El Secretario General recomienda que, como parte de la estrategia para reducir la porción no financiada del pasivo acumulado, la Asamblea General considere la posibilidad de permitir que la parte de las reservas del seguro médico que normalmente se acumula en favor de los Estados Miembros en virtud de la metodología de exoneración del pago de las primas se use para financiar el pasivo. UN 41 - يوصي الأمين العام بأن تنظر الجمعية العامة، كجزء من الاستراتيجية الرامية إلى الحد من النسبة غير الممولة من الالتزامات المستحقة، في أن يتاح جزء من احتياطيات التأمين الصحي التي تستحق عادة للدول الأعضاء وفقا لمنهجية فترة الإعفاء من الأقساط، وذلك بغرض تمويل الالتزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more