"los estados miembros han" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء قد
        
    • قامت الدول الأعضاء
        
    • يتعين على الدول الأعضاء
        
    • الدول الأعضاء في إدراجها
        
    • وينبغي للدول الأعضاء
        
    • قدمت الدول الأعضاء
        
    • وقدمت الدول الأعضاء
        
    • أعربت الدول الأعضاء عن
        
    • الدول الأعضاء كانت
        
    • الدول الأعضاء شرطاً
        
    • قدمتها الدول اﻷعضاء
        
    • كانت الدول الأعضاء
        
    • ويجب على الدول الأعضاء أن
        
    • الدول اﻷعضاء اﻵن
        
    • الدول الأعضاء مرارا
        
    En cuanto al mandato para las deliberaciones sobre el desarme nuclear, considero que los Estados Miembros han llegado prácticamente a un acuerdo. UN وبخصوص وضع ولاية للمناقشات المتعلقة بنزع السلاح النووي، فإنني أعتقد أن الدول الأعضاء قد اقتربت كثيراً جداً من الاتفاق.
    Por ello, no debe considerarse que los Estados Miembros han ratificado las estimaciones presentadas. UN وهكذا ينبغي ألا يُستشف أن الدول الأعضاء قد وافقت على التقديرات المقدمة.
    En el plano nacional, la CEPA ha elaborado y difundido directrices de evaluación de necesidades y de formulación de estrategias, que los Estados Miembros han utilizado para determinar sus necesidades. UN وفيما يتعلق باحتياجات المستعملين على المستوى القطري، أعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ونشرت مبادئ توجيهية لتقييم الاحتياجات ووضع الاستراتيجيات كانت الدول الأعضاء قد استخدمتها لتقييم احتياجاتها.
    Desde entonces, los Estados Miembros han patrocinado muchos otros actos relacionados con la reforma del sector de la seguridad con un componente regional. UN ومنذ ذلك الحين، قامت الدول الأعضاء برعاية مناسبات كثيرة أخرى ذات صلة بإصلاح قطاع الأمن تتضمن عنصراً إقليمياً.
    Recuerda que si bien los Estados Miembros han de cumplir sus obligaciones financieras de manera puntual, íntegra e incondicional, considera que es preciso mostrar comprensión ante la situación de los países que atraviesan dificultades particulares. UN وقال إنه في حين يذكّر بأنه يتعين على الدول الأعضاء الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل في الوقت المطلوب وبدون شروط، فإنه يرى أنه ينبغي النظر بعين العطف إلى حالة البلدان التي تواجه ظروفا شديدة الصعوبة.
    Constatamos además que la mayoría de los Estados Miembros han reclamado una mayor democratización en la toma de decisiones, lo que se entiende generalmente como una reforma del veto por la vía de la reducción de los casos potenciales en que puede aplicarse. UN ونرى أيضا أن معظم الدول الأعضاء قد دعت إلى المزيد من إضفاء الطابع الديمقراطي على عملية صنع القرار، وهو ما يفهم بشكل عام أنه يعني إصلاح حق النقض بتقليل عدد الحالات المحتملة التي يمكن استخدامه فيها.
    La mayoría de los Estados Miembros han realizado sin duda ciertos progresos en algunos ámbitos prioritarios del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN ولا شك أن معظم الدول الأعضاء قد أحرزت شيئا من التقدم في بعض المجالات ذات الأولوية في برنامج العمل العالمي للشباب.
    Con la adopción de los objetivos de desarrollo del Milenio, los Estados Miembros han dado un audaz paso histórico. UN إن الدول الأعضاء قد خطت، باتخاذها الأهداف الإنمائية للألفية، خطوة جريئة، تاريخية.
    Al mismo tiempo, aún es prematuro decir que los Estados Miembros han cumplido plena y exitosamente los principales objetivos y propósitos de ese documento. UN وفي الوقت ذاته، من السابق لأوانه القول إن الدول الأعضاء قد حققت أهداف تلك الوثيقة ومقاصدها بنجاح وبصورة كاملة.
    Soy, pues, de la opinión de que todos los Estados Miembros han manifestado un claro interés en esta cuestión. UN وبالتالي، أرى أن جميع الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها الشديد بهذه المسألة.
    47. los Estados Miembros han debatido el fortalecimiento de la actual capacidad sobre el terreno o su ampliación. UN 47- وقال أيضاً إن الدول الأعضاء قد ناقشت مسألة تقوية القدرات الميدانية الحالية أو توسيعها.
    A pesar de que los Estados Miembros han votado a favor de la aprobación de los Principios Rectores, muchos gobiernos y empresas saben poco acerca de ellos. UN وعلى الرغم من أن الدول الأعضاء قد صوتت على اعتماد المبادئ التوجيهية، فإن هناك العديد من الحكومات والشركات لا تعرف عنها سوى القليل.
    La mayoría de los Estados Miembros han pagado el total de sus contribuciones para el plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 9 - واسترسلت قائلة إن معظم الدول الأعضاء قد سددت اشتراكاتها في المخطط العام لتجديد مباني المقر بالكامل.
    Complace a la Unión Europea constatar que los Estados Miembros han vuelto a dar muestras de solidaridad llegando a un consenso sobre la propuesta presupuestaria. UN وقد سُرَّ الاتحاد الأوروبي بأنَّ الدول الأعضاء قد أظهرت روح التضامن مرة أخرى من خلال توافق آرائها بشأن مقترح الميزانية.
    Con muy buen criterio, en 2006 los Estados Miembros han situado la migración internacional entre las prioridades internacionales. UN 42 - وقد قامت الدول الأعضاء بشكل يتسم بالحكمة بوضع الهجرة الدولية في موضع عال على جدول الأعمال العالمي هذه السنة.
    Recomendación 10. La CEDEAO debe contribuir a reforzar el importante papel que los Estados Miembros han de desempeñar en el fortalecimiento de sus comisiones nacionales y la ampliación de sus mandatos para que incluyan fenómenos conexos, como el reclutamiento de mercenarios y niños soldados. UN التوصية 10 على الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا أن تساعد في تعزيز الدور المهم الذي يتعين على الدول الأعضاء القيام به لتعزيز لجانها الوطنية وتوسيع نطاق المهام المنوطة بها لتشمل ظواهر من قبيل تجنيد المرتزقة والجنود الأطفال.
    Se enuncian buenas prácticas, que los Estados Miembros han de examinar y utilizar en el marco de su ordenamiento jurídico nacional de manera acorde con los instrumentos internacionales aplicables, incluidos los instrumentos pertinentes de derechos humanos, y tomando en consideración las reglas y normas de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal. UN وتسرد ممارسات جيدة لكي تنظر الدول الأعضاء في إدراجها ضمن إطار نظمها القانونية الوطنية واستخدامها بطريقة متسقة مع الصكوك الدولية المنطبقة، بما فيها الصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان، ومع مراعاة معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    los Estados Miembros han de aprovechar esa oportunidad aportando de forma previsible y sostenible los recursos que la Organización necesita. UN وينبغي للدول الأعضاء استغلال هذه الفرصة بتأمين حصول المنظمة على الموارد اللازمة بطريقة مستدامة ويمكن التنبؤ بها.
    los Estados Miembros han proporcionado también una ayuda considerable a la Organización a ese respecto por medio del Programa de Expertos Asociados. UN وقد قدمت الدول الأعضاء أيضا مساعدة كبيرة إلى المنظمة في هذا الصدد من خلال برنامج الخبراء المنتسبين.
    los Estados Miembros han presentado varias propuestas y el Sr. ElBaradei también ha sugerido un enfoque multinacional para el ciclo del combustible nuclear. UN وقدمت الدول الأعضاء العديد من الاقتراحات، واقترح السيد البرادعي أيضا نهجا متعدد الأطراف نحو دورة الوقود النووي.
    Mi delegación sigue convencida de que, sobre todo en los 15 últimos años, los Estados Miembros han expresado suficientes opiniones sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN ووفدي ما زال مقتنعا بأنه خلال الخمسة عشر عاما الأخيرة على وجه الخصوص، أعربت الدول الأعضاء عن آراء كافية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Quiero declarar, con gran satisfacción, que los Estados Miembros han estado a la altura del desafío de revitalizar la Asamblea al comprometerse en un diálogo verdaderamente interactivo, en el espíritu de la búsqueda del consenso y la cooperación internacional. UN وأود أن أشير مع بالغ الارتياح إلى أن الدول الأعضاء كانت أهلا للتحدي المتمثل في تنشيط الجمعية بالانخراط في حوار تفاعلي حقيقي من منطلق توافق الآراء والتعاون الدولي.
    En la Directiva se estipula que los Estados Miembros han de revisar todas las autorizaciones de uso del metamidofos para asegurarse de que se cumplen las restricciones establecidas en la Directiva 2006/131/CE al 30 de junio de 2007. UN وفرض الأمر على الدول الأعضاء شرطاً بأن تستعرض جميع أذونات الميثاميدوفوس للتأكد من احترام القيود المنصوص عليها في الأمر 2006/131/EC اعتبارا من 30 حزيران/يونيه 2007.
    Reconoce también las contribuciones que los Estados Miembros han hecho para el funcionamiento de la Misión. UN كما يشيد بالمساهمات التي قدمتها الدول اﻷعضاء من أجل تيسير أداء البعثة.
    los Estados Miembros han de velar por que los funcionarios que realizan el trabajo de la Organización reciban la protección prevista en la Carta. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تكفل توفير الحماية التي يطلبها الميثاق للموظفين الذين يضطلعون بعمل الأمم المتحدة.
    Es evidente que, tras meses de negociaciones, los Estados Miembros han delimitado ahora el campo de acción y los objetivos asignados al Grupo de Trabajo. UN ومن الواضح أنه بعد شهور من المفاوضات، حددت الدول اﻷعضاء اﻵن نطاق العمل واﻷهداف المناطة بالفريق العامل.
    Por ello, los Estados Miembros han reconocido reiteradamente el carácter especial del movimiento cooperativista. UN وبالتالي، فقد نوهت الدول الأعضاء مرارا وتكرارا بالطابع الخاص للحركة التعاونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more