"los estados miembros por conducto" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأعضاء من خلال
        
    • الدول الأعضاء عن طريق
        
    • الدول الأعضاء عبر
        
    • للدول الأعضاء من خلال
        
    En esa esfera, la CEDEAO promueve la cooperación estrecha entre los servicios de seguridad de los Estados Miembros por conducto de su división técnica, la Comisión de Defensa y Seguridad. UN وتعمل الجماعة الاقتصادية في هذا المجال على تعزيز التعاون الوثيق فيما بين الدوائر الأمنية في الدول الأعضاء من خلال ذراعها التقني وهي لجنة الدفاع والأمن.
    Las excepciones son aquellas propuestas que modificarían la supervisión de los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. UN والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة.
    Trabajarán con los Estados Miembros por conducto de los ministerios competentes, las instituciones nacionales, incluidas las instituciones de investigación, y las organizaciones no gubernamentales. UN وسيعمل أولئك المستشارون مع الدول الأعضاء من خلال وزاراتها التنفيذية ومؤسساتها الوطنية، بما في ذلك مؤسسات البحوث والمنظمات غير الحكومية.
    Se trata menos de una reforma administrativa que de conciliar diferencias entre los Estados Miembros por conducto de la diplomacia. UN وهذا ليس تحدّ يتعلق بالإصلاح الإداري بل بحل الخلافات بين الدول الأعضاء عن طريق الدبلوماسية.
    Se seguirá estudiando la posibilidad de realizar actividades de extensión dirigidas a los Estados Miembros por conducto de las oficinas regionales de la CNUDMI. UN وسيستمر استكشاف سبل التواصل مع الدول الأعضاء عن طريق المكاتب الإقليمية للأونسيترال.
    En 2007/2008 proseguirá el apoyo que se presta a los Estados Miembros por conducto del programa de convalidación de la capacitación. UN 75 - سيستمر في الفترة 2007/2008 تقديم الدعم إلى الدول الأعضاء من خلال برنامج الاعتراف بالتدريب.
    Acogemos con beneplácito la asistencia prestada a los Estados Miembros por conducto de los exámenes de las repercusiones del Programa de Acción para la terapia del cáncer, que evalúan la preparación de los países para desarrollar planes de creación de capacidad sobre medicina radiológica a largo plazo como parte de un programa nacional de control del cáncer. UN ونرحب بالمساعدة المقدمة إلى الدول الأعضاء من خلال استعراضات أثر البرنامج، والتي تقيم مدى استعداد البلدان لوضع خطط طويلة الأجل لبناء القدرات في مجال الطب الإشعاعي في إطار برنامج وطني لمكافحة السرطان.
    Se mantiene un diálogo interactivo con los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General, con el Consejo de Derechos Humanos, y un Grupo de Amigos que se reúne cada dos meses. UN ويُعقد حوار تفاعلي مع الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة، مع مجلس حقوق الإنسان و " فريق أصدقاء " يجتمع مرة كل شهرين.
    La delegación de Egipto espera con interés los resultados de cualquier evaluación que el Departamento lleve a cabo para comprobar si sus actividades han arrojado los resultados deseados o si se ha captado al público previsto, y espera que se presente esa evaluación a los Estados Miembros por conducto del Comité de Información para que éste adopte decisiones respecto de la ampliación, renovación o racionalización de esas actividades. UN وقال إن وفده يتطلع إلى أي تقويم يمكن أن تقوم به الإدارة للوقوف على النتائج المستفادة من أنشطتها ومدى تأثيرها على الأطراف المستهدفة بها، وأعرب عن الأمل في أن يقدم هذا التقويم إلى الدول الأعضاء من خلال لجنة الإعلام لاتخاذ القرار المناسب بشأن الأنشطة محل النظر، سواء لتوسيعها أو تجديدها أو تقليصها.
    El Secretario General tras consultar a los Estados Miembros por conducto de una nota verbal de fecha 21 de marzo de 2003, recibió las siguientes propuestas de temas: UN 4 - قام الأمين العام بالتشاور مع الدول الأعضاء من خلال مذكرة شفوية مؤرخة 21 آذار/مارس 2003، وتلقى الاقتراحات التالية من أجل الموضوع:
    Al respecto, le agradecería, que hiciera distribuir a los Estados Miembros, por conducto de la Secretaría de la ONUDI, antes de la Conferencia General y como documentación adicional relacionada con el tema 15, el documento adjunto relativo al proyecto de estatuto del Centro Internacional de Ciencia y Tecnología Avanzada. UN وفي هذا الصدد، أكون ممتنا إن تكرمتم بالايعاز بأن تعمّم الوثيقة المرفقة، المتعلقة بمشروع النظام الأساسي للمركز، على الدول الأعضاء من خلال أمانة اليونيدو قبل انعقاد المؤتمر العام، وكوثيقة إضافية تتعلق بالبند 15 من جدول الأعمال.
    El programa de reforma se ha beneficiado de la orientación recibida de los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General y de las amplias consultas y la comunicación que se mantiene con el personal y los administradores de toda la Organización. UN 12 - وقد أفاد برنامج الإصلاح من توجيهات الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة ومن المشاورات والاتصالات المستفيضة مع الموظفين والمديرين التنفيذيين في جميع أنحاء المنظمة.
    Además, se invitaría a los expertos a que examinaran la metodología elaborada por la ONUDD para los análisis de la información proporcionada por los Estados Miembros por conducto del cuestionario para los informes bienales, y a que asesoraran a ese respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكر أن الخبراء سيدعون إلى استعراض المنهجية التي وضعها المكتب فيما يتعلق بتحليل المعلومات الواردة من الدول الأعضاء من خلال الاستبيان الخاص بالتقارير الاثناسنوية وتقديم المشورة بشأن هذه المنهجية.
    Tenía que responder a la demanda de los Estados Miembros por conducto de los programas operacionales de las Naciones Unidas en los países en el contexto del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que comparten todos ellos. UN وقد تعين عليه تلبية طلبات الدول الأعضاء عن طريق برامج الأمم المتحدة التنفيذية في البلدان في سياق إطار عمل الأمم المتحدة المشترك للمساعدة الإنمائية.
    2. Se encarece a las Naciones Unidas que pasen revista de las Directrices para la Protección de los Consumidores y examinen la medida en que se aplican, e informen a los Estados Miembros por conducto de los organismos intergubernamentales pertinentes. UN 2- تدعى الأمم المتحدة إلى تقييم المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة لحماية المستهلكين وإلى إعادة النظر في نطاق تنفيذها، وتقديم تقرير عن ذلك إلى الدول الأعضاء عن طريق آليتها الحكومية الدولية الملائمة.
    a) Los Estados Miembros (por conducto de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad) establecerían las directrices, las prioridades y los objetivos de la Organización; UN (أ) تصدر الدول الأعضاء (عن طريق الجمعية العامة ومجلس الأمن) التوجيهات وتحدد الأولويات والأهداف من أجل المنظمة؛
    e) Seguir dirigiendo a los gobiernos de los Estados Miembros, por conducto de la Secretaría, las siguientes preguntas: UN (ﻫ) أن يواصل توجيه السؤالين التاليين إلى حكومات الدول الأعضاء عن طريق الأمانة:
    La OIT está elaborando una serie de indicadores de trabajo decente para un grupo de países piloto de distintas regiones y el Departamento de Estadística ha venido apoyando a los Estados Miembros por conducto de las oficinas nacionales de estadística y los ministerios de trabajo a fin de determinar los indicadores necesarios y adaptarlos a las realidades nacionales. UN وتعمل المنظمة حالياً على إعداد إحصاءات عن مجموعة من مؤشرات العمل اللائق المتعلقة بجملة من البلدان الرائدة في مناطق مختلفة، فيما تقوم إدارة الإحصاء بدعم الدول الأعضاء عن طريق المكاتب الإحصائية الوطنية ووزارات العمل من أجل تحديد المؤشرات اللازمة وإعدادها بما يتناسب مع الواقع الوطني للبلدان.
    El Consejo Económico y Social solicitó también al Secretario General que, en estrecha colaboración con la Directora General de la OMS y en plena colaboración con los Estados Miembros por conducto de la OMS, formulara el mandato del Equipo de Tareas. UN 22 - وطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أيضا إلى الأمين العام أن يحدد اختصاصات فرقة العمل، بالتعاون الوثيق مع المدير العام لمنظمة الصحة العالمية والتشاور التام مع الدول الأعضاء عن طريق منظمة الصحة.
    Como recomendó la Comisión de Estupefacientes en su resolución 49/1, en la presente sección la información obtenida de los Estados Miembros por conducto del cuestionario para los informes bienales se complementa con información recabada de los informes de evaluación mutua. UN وحسبما أوصت به لجنة المخدرات في قرارها 49/1، يكمل هذا القسم من التقرير البيانات المستقاة من الدول الأعضاء عبر الاستبيان الخاص بالتقارير الإثناسنوية إلى جانب المعلومات الواردة في تقارير التقييم المتبادل.
    Durante el período en examen, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito prestó apoyo a los Estados Miembros por conducto de investigaciones, de su labor normativa y de programas de cooperación técnica ejecutados sobre el terreno. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، قام مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بتقديم الدعم للدول الأعضاء من خلال البحوث والعمل المعياري وبرامج التعاون التقني الميداني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more