Ello le valió recuperar la confianza de los Estados Miembros y los donantes, lo cual, unido al carácter innovador de sus programas, le permitirá desempeñar un papel catalizador en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت أن الصندوق نجح، بذلك، في استعادة ثقة الدول الأعضاء والجهات المانحة. وأشارت إلى أنه ينبغي العمل على أن تكون الطبيعة المبتَكَرة لبرامج الصندوق عنصرا حفَّازا في منظومة الأمم المتحدة. |
Gastos de conformidad con los presupuestos ordinario y operativo aprobados por los Estados Miembros y los donantes. | UN | ● موافقة الدول الأعضاء والجهات المانحة على النفقات وفقا للميزانيتين العادية والعملياتية. |
Ello retrasa la adquisición y en muchas ocasiones crea tensiones entre los Estados Miembros y los donantes. | UN | ويبطئ ذلك عمليات الشراء، كما يؤدي في كثير من الحالات إلى توتر بين الدول الأعضاء والجهات المانحة. |
En consecuencia, el orador formula un llamamiento a los Estados Miembros y los donantes para que suministren los recursos necesarios. | UN | وأضاف أنه لذلك يناشد الدول الأعضاء والمانحين توفير الموارد اللازمة. |
Ello retrasa la adquisición y en muchas ocasiones crea tensiones entre los Estados Miembros y los donantes. | UN | ويبطئ ذلك عمليات الشراء، كما يؤدي في كثير من الحالات إلى توتر بين الدول الأعضاء والجهات المانحة. |
Al mismo tiempo, la ONUDI procede a definir los requisitos de la presentación de la información conjuntamente con los Estados Miembros y los donantes. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنَّ اليونيدو بصدد تحديد متطلبات تقديم تقارير الإبلاغ بالاشتراك مع الدول الأعضاء والجهات المانحة. |
El Programa permite a la Organización responder a las expectativas de los Estados Miembros y los donantes así como a las necesidades de los receptores. | UN | ويمكَّن هذا البرنامج اليونيدو من تلبية توقعات الدول الأعضاء والجهات المانحة واحتياجات الجهات المستفيدة. |
La Directora del INSTRAW, con el apoyo de la Asesora Especial en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer de la secretaría, celebró una serie de reuniones con los Estados Miembros y los donantes relacionadas con la recaudación de fondos. | UN | وعقدت مديرة المعهد، بالتعاون مع المستشارة الخاصة للقضايا المتعلقة بنوع الجنس والنهوض بالمرأة في الأمانة العامة، عددا من الاجتماعات مع الدول الأعضاء والجهات المانحة الأخرى لأغراض جمع التبرعات. |
En esta nueva etapa es necesario que los Estados Miembros y los donantes dejen atrás los enfoques basados en una financiación fragmentaria y limitada y empiecen a realizar inversiones más sostenidas en la reducción de riesgos. | UN | وتتطلب المرحلة الجديدة تجاوز الدول الأعضاء والجهات المانحة نُهج التمويل المجزأة والمحدودة إلى استثمار أكثر استدامة في مجال الحد من المخاطر. |
El UNIFEM procura lograr la participación de los Estados Miembros y los donantes en sus iniciativas de información pública para dar a conocer las nuevas cuestiones y las estrategias más eficaces. | UN | ويشرك صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة الدول الأعضاء والجهات المانحة في مبادراته الإعلامية الرامية إلى التوعية بالقضايا الناشئة والاستراتيجيات الفعالة. |
Por consiguiente, la ONUDD examinará las ventajas de la escala indicativa de contribuciones voluntarias sugerida por la Dependencia Común de Inspección, y propondrá las medidas apropiadas en consulta con los Estados Miembros y los donantes. | UN | ومن ثم فسيستعرض المكتب مزايا الجدول الإرشادي الطوعي للمساهمات، حسبما اقترحته وحدة التفتيش المشتركة وسيقترح إجراءات مناسبة بالتشاور مع الدول الأعضاء والجهات المانحة. |
Aunque suele decirse que prevenir las atrocidades es mucho menos costoso que responder a ellas, los Estados Miembros y los donantes destinan habitualmente más recursos a las respuestas. | UN | وبالرغم من أنه كثيرا ما يقال أن منع الفظائع الجماعية أكثر فعالية من حيث التكلفة بكثير من التصدي لهذه الفظائع، فعادة ما تخصص الدول الأعضاء والجهات المانحة موارد أكثر للغرض الأخير. |
También acogerá con beneplácito información adicional sobre el posible volumen de las donaciones de los Estados Miembros y los donantes privados, así como sobre las actividades de generación de ingresos. | UN | وستكون المعلومات الإضافية عن الحجم المحتمل للتبرعات من الدول الأعضاء والجهات المانحة الخاصة، وعن أنشطة إدرار الدخل، موضع ترحيب أيضا. |
Señaló que se había establecido una estrategia de movilización de recursos del sector privado, y subrayó la necesidad de aumentar las contribuciones de los Estados Miembros y los donantes no tradicionales. | UN | ولاحظت وضع استراتيجية لتعبئة الموارد في القطاع الخاص وأكدت ضرورة زيادة مساهمات الدول الأعضاء والجهات المانحة غير التقليدية. |
Además, la UNODC ha aumentado su labor de divulgación a los Estados Miembros y los donantes para asegurar que los mecanismos y las ventajas del modelo de recuperación total de los costos queden claros. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتواصل المكتب على نحو متزايد مع الدول الأعضاء والجهات المانحة من أجل التأكد من وضوح آليات الاسترداد الكامل للتكاليف ومزاياها. |
La financiación de las actividades dependía de contribuciones voluntarias de los Estados Miembros y los donantes. | UN | وكان تمويل الأنشطة يعتمد على التبرعات المقدمة من الدول الأعضاء والمانحين. |
Así pues, hacen falta inversiones más sostenidas y sistemáticas de los Estados Miembros y los donantes en la reducción del riesgo. | UN | لذلك، يكون من الضروري قيام الدول الأعضاء والمانحين باستثمارات أكثر استدامة وانتظاما في مجال الحد من الأخطار. |
los Estados Miembros y los donantes fueron informados periódicamente y se presentaron varias propuestas. | UN | وتم إطلاع الدول الأعضاء والمانحين بانتظام على أحدث المستجدات كما تم تقديم عدة مقترحات. |
Deseo aprovechar la oportunidad para expresar mi reconocimiento a los Estados Miembros y los donantes por su apoyo financiero y a todo el personal de la ONUDI por su contribución a la labor de la Organización. | UN | أود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقديري للدول الأعضاء وللجهات المانحة على دعمها المالي، ولجميع موظفي اليونيدو على إسهامهم في أعمال المنظمة. |
Para facilitar el proceso, los Estados Miembros y los donantes deberían estar más dispuestos a financiar actividades conjuntas y alentar a la administración a realizarlas con otros organismos en aras de una mayor eficiencia. | UN | ولتيسير العملية، ينبغي للدول الأعضاء والجهات المانحة أن تكون أكثر استعداداً لتمويل الأنشطة المشتركة فيما بين الوكالات وأن تشجع الإدارة على القيام بمشاريع مشتركة مع وكالات أخرى لتحقيق درجة أكبر من الكفاءة. |
El enfoque que ha venido empleando la Junta desde hace tiempo en relación con el párrafo 7.5 le ha permitido integrar su trabajo con el de los órganos legislativos y presentar a la Asamblea General, los Estados Miembros y los donantes un informe sobre cada una de las entidades respecto de las cuales tienen que tomar decisiones en cuestiones de financiación y asignaciones presupuestarias. | UN | 17 - وقد أفاد النهج، الذي درج المجلس منذ أمد بعيد على اتباعه بموجب البند 7-5، في إدماج عمل المجلس مع أعمال الهيئات التشريعية وتزويد الجمعية العامة والدول الأعضاء والجهات المانحة بتقرير عن كل كيان يتعين عليها اتخاذ قرارات بشأن مخصصاته من الميزانية وتمويله. |