Por lo tanto, es más importante que nunca que los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas se reúnan para promover la urbanización sostenible. | UN | ولذلك، فمن المهم للغاية، أكثر من أي وقت مضى، أن تتآزر الدول الأعضاء ووكالات الأممالمتحدةلتعزيز التوسع الحضري المستدام. |
los Estados Miembros y los organismos multilaterales de desarrollo informaron asimismo de que la incorporación de la perspectiva de género en sus políticas institucionales y procesos presupuestarios había alcanzado tal nivel que algunos de ellos no registraron gastos destinados específicamente a la mujer. | UN | وأفادت الدول الأعضاء ووكالات التنمية المتعددة الأطراف كذلك عن ازدياد تعميم المنظور الجنساني في سياساتها المؤسسية وعملياتها الخاصة بالميزنة بقدر يعجز بعضها معه تحديد الإنفاق الفعلي الخاص بالمرأة. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para recordar a los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas que la promoción de una cultura de la protección mediante la aplicación del derecho internacional humanitario es el siguiente paso fundamental para proteger a los refugiados y las personas desplazadas internamente. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتذكير الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة بأن ترويج مفهوم الحماية من خلال استخدام القانون الإنساني الدولي هو الخطوة الجوهرية التالية صوب حماية اللاجئين والمشردين داخلياً. |
De este modo la Comisión se había convertido en un foro importante en el que los Estados Miembros y los organismos intergubernamentales podían intercambiar puntos de vista. | UN | وقال إن اللجنة تصبح، بهذه الكيفية، محفلاً هاماً لتبادل الآراء بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية. |
Esas organizaciones participarían en la labor de la Comisión, potenciando con ello su función como foro de intercambio entre los Estados Miembros y los organismos intergubernamentales. | UN | وستشارك هذه المنظمات في أعمال اللجنة، معززة بذلك دورها كمنتدى للتبادل بين الدول الأعضاء والوكالات الحكومية الدولية. |
En el período sobre el que se informa, la CEPA siguió aumentando la capacidad de los Estados Miembros y los organismos intergubernamentales regionales para incorporar las consideraciones de género en las políticas y los programas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت اللجنة تعزيز قدرة الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية على تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج. |
Mi delegación también desea reconocer el papel y las contribuciones de los Estados Miembros y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los miembros de la sociedad civil a esta iniciativa. | UN | ويود وفدي أيضا أن ينوّه بدور وإسهامات الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات غير الحكومية وأعضاء المجتمع المدني في هذه المبادرة. |
Por esta razón la labor del Comité merece apoyo y colaboración por parte de todos los Estados Miembros y los organismos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم فإن أعمال اللجنة العلمية جديرة بالمزيد من الدعم والمعاونة من جانب جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة المختصة. |
Las misiones aprovecharían la orientación y el apoyo técnico proporcionado por el titular del puesto y el Departamento tendría un coordinador para establecer enlaces con los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | وستفيد البعثات من هذا التوجيه والدعم التقني، اللذين تتيحهما الوظيفة، وسيتوفر للإدارة منسق ينظم الاتصالات مع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة. |
Apreciamos positivamente la contribución realizada por todos los Estados Miembros y los organismos del sistema de las Naciones Unidas, así como por los representantes de la sociedad civil, el sector privado y la comunidad de donantes, en pro de una cooperación encaminada a mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl. | UN | إننا نقدر مساهمات جميع الدول الأعضاء ووكالات منظومة الأمم المتحدة، والقطاع الخاص ومجتمع المانحين في تعزيز التعاون لتخفيف وتقليل آثار كارثة تشيرنوبيل. |
A tal efecto, se celebraron consultas con los Estados Miembros y los organismos pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones e instituciones intergubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، أجريت مشاورات استهدفت الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأخرى المعنية. |
Las perspectivas que los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas emplean en sus actividades de erradicación de la pobreza se centran en indicadores económicos y excluyen el papel de los factores psicológicos en el empoderamiento de las mujeres y las niñas. | UN | وتركز المنظورات التي تستخدمها الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة في جهودها الرامية إلى استئصال شأفة الفقر على المؤشرات الاقتصادية، وتهمل دور العوامل النفسية في تمكين المرأة والفتاة. |
El Equipo recomienda que el Comité acoja con agrado esas medidas y aliente a todos los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas a adoptar procedimientos similares, en cooperación con el Equipo de Vigilancia. | UN | ويوصي الفريق، بأن ترحب اللجنة بمثل هذه الخطوات وتشجع جميع الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة على اتخاذ إجراءات مماثلة، وذلك بالتعاون مع فريق الرصد. |
los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas deberían tener muy en cuenta la cocina solar, ya que los costes son reducidos y las consecuencias positivas, enormes. | UN | ولا بد من أن تولي الدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة نظرة جادة لمسألة الطهي بالطاقة الشمسية، نظرا لتواضع تكاليفها من ناحية ولما يترتب عليها من آثار عظيمة الأهمية من ناحية أخرى. |
Estoy decidido a colaborar con los Estados Miembros y los organismos pertinentes para que estas propuestas, una vez finalizadas, se apliquen sin dilación. | UN | وسأعمل مع الدول الأعضاء والوكالات لكفالة تنفيذ هذه المقترحات بلا إبطاء متى صدرت بصيغتها النهائية. |
Fortalecimiento de la cooperación con los Estados Miembros y los organismos y organizaciones pertinentes | UN | تعزيز التعاون مع الدول الأعضاء والوكالات والمنظمات ذات الصلة |
los Estados Miembros y los organismos debían seguir abogando en todos los foros por que los gobiernos huéspedes asumieran su responsabilidad de velar por la seguridad y la protección de los trabajadores humanitarios y enjuiciar a los responsables. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء والوكالات ينبغي أن تواصل في جميع المنتديات دعوة الحكومات المضيفة إلى الاضطلاع بمسؤولياتها في ضمان سلامة وأمن العاملين الإنسانيين، وفي سوق المرتكبين إلى العدالة. |
A los Estados Miembros y los organismos especializados de las Naciones Unidas les cabe la responsabilidad principal de asegurar que se apliquen las decisiones adoptadas en las diversas conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. | UN | والمسؤولية الرئيسية عن ضمان تنفيذ المقررات المتخذة في مُختلف مؤتمرات الأمم المتحدة وقممها تقع على عاتق الدول الأعضاء والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة. |
a) Mayor capacidad de los Estados Miembros y los organismos intergubernamentales regionales para incorporar las consideraciones de género en las políticas y los programas | UN | (أ) زيادة قدرة الدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية الإقليمية على تعميم مراعاة الشواغل الجنسانية في السياسات والبرامج |
Quedan invitados los representantes de todos los Estados Miembros y los organismos y organizaciones de las Naciones Unidas, así como los observadores. | UN | ممثلو جميع الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها والدول المراقبة فيها مدعوون للحضور. |
los Estados Miembros y los organismos técnicos deberían desarrollar ejemplos de buenas prácticas y directrices para facilitar las alianzas, reconociendo que los intereses comerciales públicos y privados repercuten en mayor medida en las enfermedades no transmisibles que en el resto de los problemas de salud en general. | UN | وينبغي للدول الأعضاء والوكالات التقنية وضع أمثلة على الممارسات الجيدة والمبادئ التوجيهية لتيسير الشراكات، مع الاعتراف بأن الأمراض غير المعدية تتأثر بالمصالح التجارية للقطاعين العام والخاص أكثر من معظم التحديات الصحية الأخرى. |
Crear un ámbito adecuado para que los Estados Miembros y los organismos de las Naciones Unidas discutan una estrategia completa con los países interesados tendría una gran repercusión en los Estados y mejoraría considerablemente la eficacia del sistema. | UN | وأعلن أن إقامة منتدى مناسب للدول الأعضاء ووكالات الأمم المتحدة لمناقشة استراتيجية كاملة مع البلدان المعنية، سيكون له تأثيره الملموس علي الدول وسيحسن كثيرا من كفاءة المنظومة. |