Hay unanimidad en la Organización sobre el hecho de que las resoluciones del Consejo de Seguridad son vinculantes para todos los Estados Miembros, y que cualquier cosa en contrario desacreditará a la Organización. | UN | هناك إجماع في المنظمة على أن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء وأن أي شيء يقل عن هذا الإلزام سيؤثر على مصداقية المنظمة. |
Espero que un riguroso y completo programa de trabajo para varios años sea de beneficio a todos los Estados Miembros y que ayude a la Asamblea de la Autoridad a priorizar actividades, así como que brinde un mecanismo para medir el desempeño con relación a objetivos claramente enunciados. | UN | وآمل أن يكون وجود برنامج عمل شامل وفعال ومتعدد السنوات مفيداً لكل الدول الأعضاء وأن يساعد جمعية السلطة على تحديد أولويات الأنشطة ويوفر آلية لقياس الأداء في ضوء أهداف محددة بوضوح. |
Asimismo, indicó que la Comisión Europea era la autoridad designada para recibir las notificaciones de los inspectores de los Estados Miembros y que los nombres se transmitían a la organización regional de ordenación pesquera pertinente. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المفوضية الأوروبية هي السلطة المعينة لتلقي إخطارات المفتشين من الدول الأعضاء وأن أسماء أولئك المفتشين قد أحيلت إلى المنظمة الإقليمية المعنية. |
Opina que en el futuro, cuando se preparen documentos sobre las operaciones de mantenimiento de la paz, se deben tener debidamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros y que esos documentos deben ser objeto de un examen a fondo en el Comité Especial. | UN | وترى اللجنة الخاصة ضرورة أن يراعي أي عمل لاحق بشأن الوثائق المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وبالصورة الواجبة، آراء الدول الأعضاء وأن يخضع للنظر المتعمق من اللجنة الخاصة. |
Acogiendo con beneplácito la intervención positiva de las autoridades del país anfitrión, el representante del Iraq declaró que la solución del asunto establecería un precedente que afectaría a todos los Estados Miembros y que el Comité debería continuar examinando de cerca la cuestión. | UN | ورحب ممثل العراق بالتدخل الإيجابي لسلطات البلد المضيف، وأعلن أن حسم هذه المسألة سيشكل سابقة تؤثر على جميع الدول الأعضاء وأنه يتعين على اللجنة متابعة هذا الأمر عن كثب. |
Considera que, en el futuro, cuando se preparen documentos sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, se deberían tener debidamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, y que esos documentos deberían ser objeto de un examen a fondo en el Comité Especial. | UN | وترى اللجنة الخاصة ضرورة أن تراعي في أي عمل لاحق بشأن الوثائق المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام آراء الدول الأعضاء وأن تبحثه اللجنة الخاصة بحثا متعمقا وشاملا. |
El Japón está a favor de que se incluyan las armas pequeñas y armas ligeras, siempre que esto cuente con un apoyo sustancial entre los Estados Miembros y que se tengan debidamente en cuenta las cuestiones planteadas en la sección 2 infra. | UN | وتؤيد اليابان إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، شرط أن يحظى ذلك الإجراء بتأييد كبير من الدول الأعضاء وأن يولى الاعتبار الواجب للنقاط المثارة في الفرع 2 أدناه. |
Dado que las decisiones de la Conferencia influyen en la seguridad nacional de los Estados Miembros, es lógico que siga siendo un foro dirigido por los Estados Miembros y que conduzca y adopte sus decisiones por consenso. | UN | فبما أن قرارات المؤتمر تؤثر على الأمن الوطني للدول الأعضاء، فمن المنطقي أن تظل دفة قيادة المؤتمر بيد الدول الأعضاء وأن يظل المؤتمر يضطلع بأعماله ويعتمد قراراته بتوافق الآراء. |
Considera que, en el futuro, cuando se preparen documentos sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, deberán tenerse debidamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, y que esos documentos deberían ser objeto de un examen exhaustivo en el Comité Especial. | UN | وترى اللجنة الخاصة أنّ أي عمل لاحق بشأن الوثائق المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن يراعي آراء الدول الأعضاء وأن يكون محل تدقيق مستفيض وشامل من قبل اللجنة الخاصة. |
Considera que, en el futuro, cuando se preparen documentos sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, deberán tenerse debidamente en cuenta las opiniones de los Estados Miembros, y que esos documentos deberían ser objeto de un examen exhaustivo en el Comité Especial. | UN | وترى اللجنة الخاصة أنّ أي عمل لاحق بشأن الوثائق المتعلقة بعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام ينبغي أن يراعي آراء الدول الأعضاء وأن يكون محل تدقيق مستفيض وشامل من قبل اللجنة الخاصة. |
Recomienda que el Foro sea abierto solo a los Estados Miembros y que la participación de observadores y organizaciones intergubernamentales esté sujeta a decisión de la Junta. | UN | وأوصى بأن لا يكون المنتدى مفتوحاً سوى أمام الدول الأعضاء وأن تكون مشاركة المراقبين والمنظمات غير الحكومية رهناً بقرار المجلس. |
El objetivo es establecer un criterio común que asegure que la misma conducta esté tipificada como un mismo delito en todos los Estados Miembros y que las sanciones sean igualmente efectivas, proporcionadas y disuasorias en toda la Unión Europea. | UN | والهدف من ذلك تحديد نهج مشترك، بما يكفل تصنيف السلوك الواحد باعتباره نفس الجريمة في جميع الدول الأعضاء وأن تكون العقوبات فعالة ومتناسبة ورادعة بنفس الدرجة في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي. |
El Presidente recuerda a los miembros del Comité Especial que los seminarios están abiertos a todos los Estados Miembros y que todos pueden enviar expertos si quieren, aunque corriendo ellos con los gastos. | UN | 11 - الرئيس: ذكّر أعضاء اللجنة الخاصة بأن الحلقات الدراسية مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء وأن لها جميعا حرية إيفاد من تريد من الخبراء، ولكن على نفقتها. |
La delegación de Zambia subraya que la seguridad del personal y de los bienes de la Organización son la responsabilidad de todos los Estados Miembros y que el Gobierno de Zambia seguirá haciendo todo lo posible para proteger el personal y los bienes de las Naciones Unidas en el país. | UN | 28 - واختتم كلمته قائلا إن أمن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها هو مسؤولية مشتركة لجميع الدول الأعضاء وأن حكومة زامبيا ستواصل بذل أقصى ما في وسعها لحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها في زامبيا. |
El Presidente resaltó que el elevado grado de participación en el actual período de sesiones era prueba palpable del interés de los Estados Miembros y que la labor llevada a cabo mejoraría el perfil de la Organización ante la comunidad dedicada al desarrollo internacional. | UN | 47- الرئيس قال أن مستوى المشاركة في الدورة الحالية دل على اهتمام الدول الأعضاء وأن العمل الذي أنجز سيحسن صورة المنظمة في مجتمع التنمية الدولي. |
4. Decide que el grupo de trabajo esté abierto a todos los Estados Miembros y que se invite a los observadores pertinentes de la Asamblea General a participar en las labores del grupo de trabajo; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
4. Decide que el grupo de trabajo esté abierto a todos los Estados Miembros y que se invite a los observadores pertinentes ante la Asamblea General a participar en las labores del grupo de trabajo; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
4. Decide que el grupo de trabajo esté abierto a todos los Estados Miembros y que se invite a los observadores pertinentes de la Asamblea General a participar en las labores del grupo de trabajo; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
En su resolución 67/98, la Asamblea decidió que el grupo de trabajo estuviera abierto a todos los Estados Miembros y que se invitase a los observadores pertinentes ante la Asamblea a participar en sus labores. | UN | وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 67/98 أن يفتح باب الانضمام للفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجَّه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعماله. |
4. Decide que el grupo de trabajo esté abierto a todos los Estados Miembros y que se invite a los observadores pertinentes ante la Asamblea General a participar en las labores del grupo de trabajo; | UN | 4 - تقرر أن يفتح باب الانضمام إلى الفريق العامل أمام جميع الدول الأعضاء وأن توجه الدعوة إلى المراقبين المعنيين في الجمعية العامة للمشاركة في أعمال الفريق العامل؛ |
Varios miembros del Comité Mixto señalaron además que los impuestos representaban cuentas por cobrar de los Estados Miembros y que la Organización tenía por política no pasar a pérdidas y ganancias las cuentas por cobrar de los Estados Miembros. | UN | وأشار عدة أعضاء في المجلس كذلك إلى أن هذه الضرائب تمثل مبالغ مستحقة القبض من الدول الأعضاء وأنه ليس من سياسة المنظمة شطب المبالغ المستحقة القبض من الدول الأعضاء. |
Esperamos que la resolución reciba el apoyo unánime de los Estados Miembros y que sea aprobada por consenso. | UN | ونأمل في أن يلقى مشروع القرار تأييدا إجماعيا من اﻷعضاء وأن يعتمد بتوافق اﻵراء. |