"los estados parte a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف على أن
        
    • الدول الأطراف أن
        
    • الدولَ الأطراف على أن
        
    • الدول الأطراف إلى
        
    • بالدول الأطراف أن
        
    • الدولَ الأطراف إلى أن
        
    • الدولَ الأطرافَ على
        
    • الدولَ الأطرافَ أن تشجِّع
        
    Alentó a los Estados Parte a que en sus delegaciones al tercer período de sesiones de la Conferencia de las Partes incluyeran representantes de las autoridades centrales y otros expertos del gobierno, con miras a que participaran en la labor del Grupo de trabajo de composición abierta. UN وشجّع الدول الأطراف على أن تشمل وفودها إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف ممثّلين لسلطاتها المركزية وخبراء حكوميين آخرين لكي يحضروا مناقشات الفريق العامل المفتوح العضوية.
    5. Alienta a los Estados Parte a que, en particular y de conformidad con su derecho interno: UN 5- يُشجع الدول الأطراف على أن تضطلع، على وجه الخصوص وبما يتماشى مع قانونها الداخلي، بما يلي:
    Una oradora señaló que su país había publicado información detallada relativa a su enlace y alentó a todos los Estados Parte a que lo hicieran. UN وأبلغت واحدة من المتكلمين بأنَّ بلدها نشر البيانات التفصيلية الخاصة بجهة الاتصال لديه، وشجّعت جميع الدول الأطراف على أن تفعل الشيء نفسه.
    Exhortó a todos los Estados Parte a que aplicaran plenamente la Convención, y alentó a los que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran información sobre sus esfuerzos en pro de la aplicación por conducto de la lista de verificación para la autoevaluación. UN وأهابت بجميع الدول الأطراف أن تنفّذ الاتفاقية تنفيذا كاملا، وشجّعت الدول الأطراف التي لم تُقدّم بعد معلومات عما تبذلـه من جهود لتنفيذها من خلال القائمة المرجعية للتقييم الذاتي على القيام بذلك.
    Al margen del proceso de examen, se alentó a los Estados Parte a que proporcionaran información a la secretaría sobre las novedades legislativas que fueran surgiendo. UN كما شجَّع الدولَ الأطراف على أن تزود الأمانة، خارج إطار عملية الاستعراض، بمعلومات عن التطوّرات التشريعية فيها.
    La Unión Europea sigue estando plenamente comprometida con la puesta en práctica del Documento Final y exhorta a todos los Estados Parte a que hagan lo propio. UN ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بتنفيذ الوثيقة الختامية ويدعو جميع الدول الأطراف إلى القيام بذلك أيضا.
    El Grupo de trabajo exhortó a los Estados Parte a que proporcionaran periódicamente información tal como leyes y documentos analíticos para el establecimiento y mantenimiento de los productos de la UNODC previstos. UN وأهاب الفريق العامل بالدول الأطراف أن تحرص على الانتظام في تقديم المعلومات، مثل التشريعات والوثائق التحليلية، من أجل إنشاء وصون ما يرتئيه المكتب من منتجات.
    En el artículo 20 también se alienta a los Estados Parte a que celebren acuerdos o arreglos para utilizar esas técnicas especiales de investigación en el contexto de la cooperación en el plano internacional. UN كما تشجع المادة 20 الدول الأطراف على أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات لاستخدام أساليب التحري الخاصة هذه في سياق التعاون على الصعيد الدولي.
    En el párrafo 3 del artículo 34 de la Convención contra la Delincuencia Organizada se alienta a los Estados Parte a que en su legislación nacional adopten medidas más estrictas cuando consideren que esto ayudaría a prevenir y combatir la delincuencia organizada transnacional. UN وعملا بالفقرة 3 من المادة 34 من اتفاقية الجريمة المنظمة، تُشجَّع الدول الأطراف على أن تعتمد تدابير أكثر صرامة في القانون الداخلي حيثما رأت أنها مفيدة في منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها.
    En su resolución 5/3, la Conferencia instó a los Estados Parte a que elaboraran o fortalecieran, según correspondiera, leyes para enjuiciar a quienes se dedicaran al tráfico ilícito de migrantes. UN حثَّ المؤتمر في مقرّره 5/3 الدول الأطراف على أن تضع أو تعزّز، حسب الاقتضاء، قوانين لملاحقة مهرِّبي المهاجرين قضائياً.
    Cabe señalar en este respecto que en el artículo 21 se alienta a los Estados Parte a que consideren la posibilidad de remitirse actuaciones penales para el enjuiciamiento por un delito cuando se estime que esa remisión obrará en beneficio de la debida administración de justicia. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المادة 21 تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بأحد الجرائم في الحالات التي يعتبر فيها ذلك النقل في صالح سلامة إقامة العدل.
    g) Insta asimismo a los Estados Parte a que adopten o refuercen medidas para desalentar la demanda que propicia todas las formas de explotación de personas, especialmente mujeres y niños, que conducen a la trata; UN (ز) يحثّ كذلك الدول الأطراف على أن تتخذ أو تعزز التدابير الرامية إلى ردع الطلب الذي يعزّز كل أشكال استغلال الأشخاص المفضية إلى الاتجار، وخاصة تلك التي تستهدف النساء والأطفال؛
    18. En su decisión 3/3, la Conferencia instó a los Estados Parte a que determinaran y comunicaran a la secretaría sus necesidades de asistencia técnica para ayudarla a elaborar propuestas sobre estrategias eficaces y multidisciplinarias contra la trata y estrategias eficaces contra el tráfico ilícito de migrantes. UN 18- وحث المؤتمر في مقرّره 3/3 الدول الأطراف على أن تتبيّن احتياجاتها في مجال المساعدة التقنية وأن تبلّغها إلى الأمانة بهدف مساعدتها على صوغ مقترحات لوضع استراتيجيات فعّالة ومتعدّدة التخصّصات في مجال مكافحة الاتجار واستراتيجيات فعّالة في مجال مكافحة التهريب.
    Cabe señalar en este respecto que en el artículo 21 se alienta a los Estados Parte a que consideren la posibilidad de remitirse actuaciones penales para el enjuiciamiento por un delito cuando se estime que esa remisión obrará en beneficio de la debida administración de justicia. UN وجدير بالملاحظة في هذا الصدد أن المادة 21 تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في إمكانية أن تنقل إحداها إلى الأخرى إجراءات الملاحقة المتعلقة بإحدى الجرائم في الحالات التي يُعتبر فيها ذلك النقل في صالح سلامة إقامة العدل.
    El Grupo de trabajo exhortó a los Estados Parte a que proporcionaran periódicamente información tal como leyes y documentos analíticos para el establecimiento y mantenimiento del centro global de gestión de conocimientos previsto. UN وناشد الفريق العامل الدول الأطراف أن توفّر بانتظام معلومات مثل التشريعات والوثائق التحليلية من أجل إنشاء مركز إدارة المعلومات المرتقب وتعهّده.
    El Grupo de trabajo exhortó a los Estados Parte a que proporcionaran periódicamente información tal como leyes y documentos analíticos para el establecimiento y mantenimiento de los productos de la UNODC previstos. UN وناشد الفريق العامل الدول الأطراف أن توفّر بانتظام معلومات مثل التشريعات والوثائق التحليلية من أجل إصدار وحفظ المواد التي يرتئيها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    La Conferencia exhortó a los Estados Parte a que considerasen oportunamente la atención de solicitudes internacionales de asistencia judicial recíproca y los instó a que velaran por que en los procedimientos se previera la incautación y el embargo preventivo de activos durante un tiempo suficiente. UN كما ناشد المؤتمر الدول الأطراف أن تنظر في الوقت المناسب في تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وحثّها على ضمان أن تتيح الإجراءات المتَّبعة ضبط الموجودات واحتجازها لفترة كافية من الزمن.
    6. Alienta enérgicamente a los Estados Parte a que integren sus políticas anticorrupción para promover la integridad y prevenir la corrupción en estrategias más amplias de prevención del delito y reforma de la justicia penal, así como en planes de reforma del sector público; UN 6- يشجع بشدّة الدولَ الأطراف على أن تدرج سياسات مكافحة الفساد الرامية إلى تعزيز النـزاهة ومنع الفساد في استراتيجيات أوسع لإصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك في خطط إصلاح القطاع العام؛
    Exhortó a los Estados Parte a que se prestaran el mayor nivel posible de asistencia judicial recíproca, en particular en beneficio de los países en desarrollo. UN ودعا الدول الأطراف إلى أن يزوّد بعضها بعضا بأوسع قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا لمنفعة البلدان النامية.
    Además, la Conferencia recomendó que los Estados parte establecieran o fortalecieran, según procediera, la coordinación interinstitucional y exhortó a los Estados Parte a que estudiaran la posibilidad de establecer y mantener, según procediera, conductos directos de comunicación entre los organismos de control de las fronteras y de intensificar la cooperación entre los organismos de represión. UN وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المؤتمر الدولَ الأطراف بأن ترسي عملية تنسيق بين الأجهزة أو تعزّزها، حسب مقتضى الحال، وأهاب بالدول الأطراف أن تنظر في إنشاء قنوات اتصال مباشرة بين أجهزة مراقبة الحدود والمحافظة على تلك القنوات، حسب الاقتضاء، وتعزيز التعاون في مجال إنفاذ القانون.
    11. Invita a los Estados Parte a que intercambien opiniones, información y buenas prácticas en lo que respecta a las medidas que hayan adoptado para proteger los derechos humanos de los migrantes objeto de tráfico ilícito; UN 11- يدعو الدولَ الأطراف إلى أن تتبادل الآراء والمعلومات والممارسات الجيدة بشأن التدابير المتخذة من أجل حماية حقوق الإنسان للمهاجرين المهرَّبين؛
    Recalcó los estrechos vínculos entre la corrupción y la delincuencia organizada, e instó a los Estados Parte a que promovieran la conducta ética y la integridad y elaboraran estrategias para eliminar los delitos facilitados por la corrupción. UN وشدَّد المدير التنفيذي على الصلات الوثيقة بين الفساد والجريمة المنظَّمة، وحثَّ الدولَ الأطرافَ على تعزيز السلوك الأخلاقي والنـزاهة وصوغ استراتيجيات للقضاء على الجرائم التي يسهِّلها الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more