"los estados partes a adoptar" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف على اتخاذ
        
    • الدول الأطراف باتخاذ
        
    • الدول الأطراف على اعتماد
        
    • الدول الأطراف اتخاذ
        
    • الدول الأطراف إلى اتخاذ
        
    • الدول اﻷطراف بسن
        
    • بأن تتخذ الدول الأطراف
        
    • الدول الأطراف بأن تتخذ
        
    El Comité exhortó a los Estados Partes a adoptar medidas bien definidas, dado que es preciso aplicar la Convención en beneficio de todas las mujeres. UN وعليه تحث الدول الأطراف على اتخاذ إجراءات تستهدف هذه الفئات، إذ إن الاتفاقية يجب أن تنفذ لصالح جميع النساء.
    453. En los dictámenes del Comité en los que se determina que se ha violado la Convención, se insta a los Estados Partes a adoptar medidas correctivas. UN 453- وفي آراء اللجنة التي تخلص إلى حصول انتهاك للاتفاقية، تحث اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ تدابير تصحيحية.
    Por lo demás, el párrafo 3 del artículo 18 de la Convención sobre los Derechos del Niño obliga a los Estados Partes a adoptar medidas en este sentido. UN والفقرة 3 من المادة 18 من اتفاقية حقوق الطفل تلزم أيضا الدول الأطراف باتخاذ تدابير بهذا المعني.
    Noruega está a favor de disposiciones que obliguen a los Estados Partes a adoptar medidas legislativas, administrativas y de otro tipo para aplicar las disposiciones del tratado. UN تؤيد النرويج أحكاما تلزم الدول الأطراف باتخاذ ما يلزم من التدابير التشريعية والإدارية وغيرها لتنفيذ أحكام المعاهدة.
    Invito también a los Estados Partes a adoptar políticas y procesos nacionales, con respecto a la nominación de expertos como candidatos a ser miembros de los órganos creados en virtud de los tratados. UN إنني أحث الدول الأطراف على اعتماد سياسات وإجراءات متعلقة بترشيح خبراء لعضوية اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    22. El artículo 6 del Pacto insta a los Estados Partes a adoptar las medidas apropiadas para proteger el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado. UN 22- تقتضي المادة 6 من العهد من الدول الأطراف اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حق كل شخص في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية.
    En el párrafo 4 del artículo 8 del Protocolo se invita a los Estados Partes a adoptar las medidas necesarias para capacitar a las personas que trabajan con las víctimas. UN ** تدعو الفقرة 4 من المادة 8 من البروتوكول الدول الأطراف إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتدريب الأشخاص العاملين مع الضحايا.
    Para que siempre se rindan cuentas, se alienta a los Estados Partes a adoptar medidas para corregir la ineficiencia y el despilfarro de recursos, así como a establecer mecanismos efectivos para que los funcionarios públicos puedan rendir cuentas de sus actos. UN ولكي يتسنى إعمال هذه المساءلة على نحو متسق، تُشجَّع الدول الأطراف على اتخاذ تدابير لتقويم انعدام الكفاءة في استخدام الموارد ومنع تبديدها وعلى وضع آليات فعالة لمساءلة الموظفين العموميين عن أعمالهم؛
    Si bien la situación es alarmante, aún hay lugar para la esperanza. El orador insta a los Estados Partes a adoptar las medidas necesarias para encontrar una solución al problema. UN ووصف الوضع بأنه يبعث على الانزعاج وإن كان لا يدعو إلى اليأس؛ ومن ثم فإن وفده يحث الدول الأطراف على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإيجاد حل لهذه المشكلة.
    Se insta a los Estados Partes a adoptar todas las medidas posibles para mejorar la atención perinatal para madres y bebés, reducir la mortalidad de lactantes y la mortalidad infantil, y crear las condiciones que promuevan el bienestar de todos los niños pequeños durante esta fase esencial de sus vidas. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    Se insta a los Estados Partes a adoptar todas las medidas posibles para mejorar la atención perinatal para madres y bebés, reducir la mortalidad de lactantes y la mortalidad infantil, y crear condiciones que promuevan el bienestar de todos los niños pequeños durante esta fase esencial de su vida. UN وتُحَث الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لتحسين الرعاية فيما حول الولادة للأمهات والأطفال، والحد من معدلات وفيات الرضع والأطفال، وتهيئة الأوضاع التي تعزز رفاه جميع صفار الأطفال أثناء هذه المرحلة الحساسة من حياتهم.
    12. La Conferencia alienta a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para crear conciencia entre los ciudadanos de la necesidad de denunciar las actividades realizadas en su territorio o bajo su jurisdicción que puedan contravenir la Convención o la correspondiente legislación penal nacional. UN 12- ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على اتخاذ التدابير اللازمة لتشجيع الوعي العام بالحاجة إلى تقديم التقارير عن الأنشطة التي تقوم بها داخل أقاليمها أو الخاضعة لولايتها أو التي يمكن أن تشكل انتهاكاً للاتفاقية أو للقانون الجنائي الوطني ذي الصلة.
    Recalca que el artículo 3 de la Convención obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas apropiadas, en todos los ámbitos, incluido el legislativo, a fin de promover el adelanto de la mujer y el goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. UN وشددت على أن المادة 3 من الاتفاقية تلزم الدول الأطراف باتخاذ كافة التدابير الملائمة في جميع المجالات، بما في ذلك التشريعات، من أجل تعزيز النهوض بالمرأة وتمتعها بحقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Al mismo tiempo, la Convención de las Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas pertinentes, incluidas las medidas legislativas, para eliminar la discriminación contra la mujer. UN واتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تلزم الدول الأطراف باتخاذ جميع التدابير، بما فيها التشريعية، بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    El artículo 4 obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para dar efectividad a todos los derechos reconocidos en la Convención, incluido el artículo 19. UN تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19.
    El artículo 4 obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para dar efectividad a todos los derechos reconocidos en la Convención, incluido el artículo 19. UN تلزم المادة 4 الدول الأطراف باتخاذ ما يجب من تدابير مناسبة لإنفاذ جميع الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية، بما فيها المادة 19.
    Insta a todos los Estados Partes a adoptar de manera efectiva programas de educación y divulgación que contribuyan a eliminar los prejuicios y prácticas corrientes que obstaculizan la plena aplicación del principio de igualdad social de la mujer. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    Insta a todos los Estados Partes a adoptar de manera efectiva programas de educación y divulgación que contribuyan a eliminar los prejuicios y prácticas corrientes que obstaculizan la plena aplicación del principio de igualdad social de la mujer. UN تحث جميع الدول الأطراف على اعتماد برامج تعليمية وإعلامية اعتمادا فعالا يساعد في القضاء على ألوان التحامل والممارسات الحالية التي تعرقل إعمال مبدأ المساواة الاجتماعية للمرأة على نحو تام.
    22. El artículo 6 del Pacto insta a los Estados Partes a adoptar las medidas apropiadas para proteger el derecho de toda persona a tener la oportunidad de ganarse la vida mediante un trabajo libremente escogido o aceptado. UN 22- تقتضي المادة 6 من العهد من الدول الأطراف اتخاذ الخطوات المناسبة لضمان حق كل شخص في أن تتاح له إمكانية كسب رزقه بعمل يختاره أو يقبله بحرية.
    El artículo 11 de la Convención exhorta a los Estados Partes a adoptar todas las medidas necesarias para eliminar la discriminación contra la mujer en el ámbito del empleo. UN تدعو المادة 11 من الاتفاقية الدول الأطراف إلى اتخاذ كافة التدابير التي من شأنها القضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان العمل.
    19. El artículo 12, párrafo 5, obliga a los Estados Partes a adoptar medidas (entre otras, medidas legislativas, administrativas, judiciales y otras medidas prácticas), a fin de garantizar los derechos de las personas con discapacidad en lo que respecta a las cuestiones financieras y económicas, en igualdad de condiciones con las demás. UN 19- تقضي الفقرة 5 من المادة 12، بأن تتخذ الدول الأطراف تدابير - بما في ذلك التدابير التشريعية والإدارية والقانونية وغيرها من التدابير العملية - لضمان حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بشؤونهم المالية والاقتصادية، على قدم المساواة مع الآخرين.
    En la Convención se prohíbe la discriminación contra la mujer en los ámbitos político, económico, social, cultural, civil o de cualquier otro tipo y se obliga a los Estados Partes a adoptar todas las medidas adecuadas para garantizar el desarrollo y el progreso plenos de la mujer. UN وتحظر الاتفاقية التمييز ضد المرأة في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية وأي ميادين أخرى، وهي تلزم الدول الأطراف بأن تتخذ التدابير المناسبة لكفالة النهوض الكامل بالمرأة والارتقاء بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more