"los estados partes a cumplir las" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الأطراف على الوفاء
        
    • الدول الأطراف في الوفاء
        
    " El Comité quiere reiterar su deseo de ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes. UN " تود اللجنة أن تعبر من جديد عن رغبتها في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    Sigue dedicándose con empeño a tratar de mitigar los efectos de las minas antipersonal en el ámbito humanitario, a conseguir que aumente el número de Estados partes en la Convención y a promover su aplicación ayudando a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la Convención. UN وهي تواصل العمل بنشاط لمعالجة الأثر الإنساني الناجم عن الألغام المضادة للأفراد وزيادة عدد الدول الأطراف في الاتفاقية والتشجيع على تنفيذها بمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    " El Comité quiere reiterar su deseo de ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes. UN " تود اللجنة أن تعبر من جديد عن رغبتها في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    " El Comité quiere reiterar su deseo de ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes. UN " تود اللجنة أن تعبر من جديد عن رغبتها في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    4. Observa con interés la labor que realiza el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto; UN 4- يحيط علماً مع الاهتمام بالأعمال التي اضطلعت بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد؛
    La oradora exhorta a todos los Estados partes a cumplir las obligaciones que les impone el Tratado y hace especial hincapié en la necesidad de que China, los Estados Unidos de América, Francia, Rusia y el Reino Unido colaboren en pro del desarme nuclear. UN وحثت كافة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، وشددت، بوجه خاص، على ضرورة قيام الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بنزع أسلحتها النووية.
    La oradora exhorta a todos los Estados partes a cumplir las obligaciones que les impone el Tratado y hace especial hincapié en la necesidad de que China, los Estados Unidos de América, Francia, Rusia y el Reino Unido colaboren en pro del desarme nuclear. UN وحثت كافة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدة، وشددت، بوجه خاص، على ضرورة قيام الاتحاد الروسي والصين وفرنسا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية بنزع أسلحتها النووية.
    " El Comité quiere reiterar su deseo de ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes. UN " تود اللجنة أن تعبر من جديد عن رغبتها في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    " El Comité quiere reiterar su deseo de ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes. UN " تود اللجنة أن تعبر من جديد عن رغبتها في مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير.
    En su 23° período de sesiones, el Comité decidió, a título excepcional y como medida provisional para solucionar el retraso en los informes que habían de examinarse, así como para alentar a los Estados partes a cumplir las obligaciones relativas a la presentación de informes, invitar a los Estados partes cuyos informes se hubieran atrasado a que los combinaran en un documento único. UN وفي الدورة الثالثة والعشرين، قررت اللجنة، أن تدعو الدول الأطراف التي لها تقارير متأخرة إلى جمعها في وثيقة واحدة، وذلك على أساس استثنائي وكتدبير مؤقت لتلافي ما تراكم من تقارير بانتظار النظر فيها، ولتشجيع الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    Además, y sobre la base de las buenas prácticas establecidas, el Oficial de Derechos Humanos se encargará de la elaboración continua de publicaciones, manuales e instrumentos para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de los tratados. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبناء على الممارسات السليمة المحددة، سيضطلع موظف شؤون حقوق الإنسان بالمسؤولية عن التطوير المستمر للمنشورات والكتيبات والأدوات من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها التعاهدية.
    76. El ACNUDH realizó actividades de aumento de la capacidad para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les imponen los tratados de derechos humanos. UN 76- وأجرت المفوضية السامية أنشطة لبناء القدرات من أجل مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب معاهدات حقوق الإنسان.
    16. El Sr. HEINES (Noruega) dice que las observaciones finales del Comité relativas a los informes de los Estados partes así como sus comprobaciones sobre las comunicaciones ayudan a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud del Pacto. UN 16- السيد هينز (النرويج) قال إن الملاحظات الختامية التي تقدمها اللجنة بشأن تقارير الدول الأطراف وكذلك قراراتها فيما يتعلق بالبلاغات تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد.
    d) Tomar iniciativas que ayuden a los Estados partes a cumplir las obligaciones previstas en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y en otros instrumentos internacionales pertinentes. UN (د) اتخاذ أية مبادرات من شأنها أن تساعد الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاانسانية أو المهينة والصكوك الدولية الأخرى ذات الصلة.
    37. El Sr. O ' Flaherty dice que en casi todas las observaciones generales del Comité figura un recordatorio de este tipo, precisamente porque el principal objetivo de las observaciones es " ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones que les incumben en lo tocante a la presentación de informes " . UN 37- السيد أوفلاهرتي (المقرر المعني بالتعليق العام) أوضح بأن كل التعليقات العامة للجنة تقريبا تتضمن هذا التذكير، وذلك على وجه التحديد لأن الهدف الأساسي المتوخى منها هو " مساعدة الدول الأطراف على الوفاء بما يقع عليها من التزام بتقديم تقارير " .
    4. Observa con interés la labor que realiza el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del Pacto; UN 4- يحيط علماً مع الاهتمام بالأعمال التي اضطلعت بها اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والرامية إلى مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد؛
    Diversos organismos y organizaciones de las Naciones Unidas y organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales han concertado esfuerzos a los niveles nacional, regional e internacional para difundir información sobre la Convención, promover su comprensión, realizar los preparativos necesarios para su entrada en vigor y ayudar a los Estados partes a cumplir las obligaciones contraídas en virtud de este instrumento. UN 30 - بذل عدد من وكالات الأمم المتحدة ومؤسساتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية جهودا متضافرة على الصُّعد الوطني والإقليمي والعالمي لنشر المعلومات بشأن الاتفاقية، وتعزيز فهمها، والإعداد لدخولها حيز النفاذ، ومساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more