El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى لتسريع هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أكبر حد ممكن. |
los Estados Partes deberían seguir celebrando, en las conferencias anuales, debates en profundidad sobre las importantes cuestiones relacionadas con esta cooperación. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تستمر، خلال المؤتمرات السنوية، في إثارة مناقشات معمقة بشأن المسائل المهمة المتصلة بهذا التعاون. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
los Estados Partes deberían apoyar en forma individual y colectiva los esfuerzos de las ONG en materia de vigilancia de los brotes epidémicos y respuesta a ellos. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها. |
los Estados Partes deberían apoyar en forma individual y colectiva los esfuerzos de las ONG en materia de vigilancia de los brotes epidémicos y respuesta a ellos. | UN | ينبغي للدول الأطراف أن تدعم وطنياً وجماعياً جهود المنظمات الحكومية في مراقبة تفشي الأمراض والتصدي لها. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
v) los Estados Partes deberían utilizar las normas, directrices y recomendaciones existentes siempre que sea posible. | UN | `5` ينبغي للدول الأطراف أن تستخدم المعايير والمبادئ التوجيهية والتوصيات الحالية كلما أمكن. |
viii) los Estados Partes deberían promover el desarrollo y la producción de vacunas, en especial mediante la cooperación internacional y las asociaciones entre el sector público y el privado. | UN | `8` ينبغي للدول الأطراف أن تعزز تطوير اللقاح وإنتاجه، بطرق تشمل التعاون الدولي والشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
El CICR considera que en el documento del Presidente designado se expone un planteamiento útil que los Estados Partes deberían examinar en la Conferencia de Examen. | UN | وتعتقد لجنة الصليب الأحمر الدولية أن ورقة الرئيس المسمى ترسم نهجاً مفيداً ينبغي للدول الأطراف أن تنظر فيه أثناء انعقاد مؤتمر الأطراف. |
El Comité considera que los Estados Partes deberían tratar de acelerar esta tendencia en la medida de lo posible. | UN | ومن رأي اللجنة أنه ينبغي للدول الأطراف أن تسعى للتعجيل بتنفيذ هذا الاتجاه إلى أقصى حد ممكن. |
Con arreglo al instrumento jurídico internacional pertinente, los Estados Partes deberían castigar a los culpables de la trata, no a las víctimas. | UN | وطبقاً للصك القانوني الدولي ذي الصلة ينبغي للدول الأطراف أن تعاقب مرتكبي الاتجار وليس ضحاياه. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
los Estados Partes deberían proporcionar a estos adolescentes todos los servicios necesarios. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تُوفِّر لهؤلاء المراهقين كافة الخدمات الضرورية. |
Destacaron que las cuestiones del incumplimiento de los tratados por los Estados Partes deberían resolverse de forma coherente con las disposiciones de esos tratados y el derecho internacional. | UN | وأكدوا أن مسائل عدم امتثال الدول اﻷطراف ينبغي أن تُحل بطريقة تنسجم مع هذه المعاهدات ومع القانون الدولي. |
los Estados Partes deberían asegurar que en la legislación contra la discriminación o en otras garantías constitucionales de la igualdad se prevean esas medidas especiales de carácter temporal. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل السماح بمثل هذه التدابير الخاصة المؤقتة، بصورة محددة في إطار تشريع لمناهضة التمييز، أو ضمانات دستورية أخرى للمساواة. |
En la Conferencia de Examen, los Estados Partes deberían convenir en: | UN | وعلى الدول الأطراف أن تتفق في المؤتمر الاستعراضي على ما يلي: |
Con carácter más general, los Estados Partes deberían mejorar la concienciación sobre la discriminación contra los niños pequeños en general, y contra los grupos vulnerables en particular. | UN | وبوجه أعم، ينبغي قيام الدول الأطراف بالتوعية بالتمييز الموجه ضد صغار الأطفال بصورة عامة، وضد الجماعات الضعيفة بصورة خاصة. |
Por lo tanto, los Estados Partes deberían convenir en la Conferencia de Examen en: | UN | وبالتالي يتعين على الدول الأطراف أن تتفق في المؤتمر الاستعراضي على ما يلي: |
4. En lo que respecta al párrafo 1 del artículo 1, los Estados Partes deberían describir los procesos constitucionales y políticos que permiten en la práctica el ejercicio de este derecho. | UN | ٤- وفيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ١، ينبغي للدول أن تصف الاجراءات الدستورية والسياسية التي تمكن، عمليا، من ممارسة هذا الحق. |
los Estados Partes deberían desempeñar un papel rector en el proceso de reforma. | UN | كما ينبغي أن تقوم الدول الأطراف بدور رائد في عملية الإصلاح. |
52. La representante de China opinó que el artículo tal como había sido presentado por la Presidenta del Grupo de Redacción estaba incompleto porque faltaban las propuestas hechas por su delegación y por la delegación de Suecia acerca de la lista de expertos que los Estados Partes deberían presentar al Subcomité. | UN | ٢٥- ورأت ممثلة الصين أن المادة المقدمة من رئيسة فريق الصياغة ليست كاملة بسبب إغفال الاقتراحات التي قدمها وفدها والوفد السويدي بشأن قائمة الخبراء التي يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدمها للجنة الفرعية. |
los Estados Partes deberían seguir examinando los medios de reforzar el TNP sobre la base de una ampliación de la cooperación y el fomento de la comprensión del Tratado y la confianza en él. | UN | وأنه ينبغي للدول الأطراف أن تستمر في إيجاد سُبل لتدعيم المعاهدة على أساس توسيع نطاق التعاون وزيادة فهم المعاهدة وتعزيز الثقة فيها. |
Todos los Estados Partes deberían aportar íntegra y puntualmente su contribución al Fondo de Cooperación Técnica. | UN | وينبغي لجميع الدول الأطراف أن تساهم في صندوق التعاون التقني بشكل كامل وفي الوقت المحدد. |
En consecuencia, Italia opina que, al proponer enmiendas, los Estados Partes deberían guiarse por el objeto y el propósito de la Convención Única. | UN | وترى إيطاليا لذلك إنه ينبغي للدول الأعضاء أن تهتدي، عند اقتراح تعديلات، بهدف الاتفاقية الوحيدة والغرض منها. |