"los estados participantes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول المشاركة
        
    • للدول المشاركة في
        
    • عاتق الدول المشارِكة من
        
    • دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة
        
    Asimismo, representantes de las embajadas de los Estados participantes de la OSCE no han informado de que se les haya puesto obstáculos especiales en sus viajes a Kosovo. UN كما أن ممثلي سفارات الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لم يفيدو بوجود عقبات معينة أمام رحلاتهم التي يقومون بها إلى كوسوفو.
    La mesa redonda facilitó el intercambio de prácticas y modelos innovadores entre los Estados participantes de la OSCE y sus asociados en la cooperación. UN وقد يسر الاجتماع تبادل الممارسات والنماذج المبتكرة فيما بين الدول المشاركة في المنظمة المذكورة وشركائها في التعاون.
    Al respecto, celebramos la próxima visita del Secretario General a Budapest, en donde asistirá a la reunión de Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados participantes de la CSCE, a quienes dirigirá la palabra. UN وفي هذا المضمار، نرحب بزيارة اﻷمين العام المقبلة لبودابست، حيث يحضر اجتماع رؤساء دول أو حكومات الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ويدلي ببيان أمامه.
    Observando con reconocimiento que el Gobierno de Turkmenistán ha recibido al Enviado Personal del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para los Estados participantes de Asia central y al Alto Comisionado para las Minorías Nacionales de la citada organización, UN وإذ تلاحظ مع التقدير أن حكومة تركمانستان قد استقبلت المبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى، والمفوض السامي لتلك المنظمة المعني بالأقليات القومية،
    Además, se preveía que la Alianza aportara a los Estados participantes de la OSCE y los copartícipes enfoques armonizados y basados en pruebas y conocimientos especializados a nivel internacional, y que sirviera de plataforma para el diálogo con la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، من المتوقع أن يوفّر التحالف للدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وشركائها نهوجا متوافقة مستندة إلى شواهد وخبرة دولية، وأن يُستخدم كمنصة للحوار مع المجتمع المدني.
    los Estados participantes de la OSCE se han mantenido al corriente de las gestiones llevadas a cabo para zanjar el conflicto en el marco del proceso de Minsk. UN وقد واصلت الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إيلاء عنايتها للجهود التي تبذل حاليا لتسوية النزاع في إطار عملية منسك.
    La decisión que adoptaron los Estados participantes de establecer la posibilidad de referir conjuntamente situaciones al Consejo de Seguridad en nombre de la OSCE es un elemento que da un impulso adicional a la cooperación entre las dos organizaciones. UN والقرار الذي اتخذته الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بإتاحة اﻹمكانية ﻹحالة حالات الى مجلس اﻷمن بشكل مشترك بالنيابة عن المنظمة هو عنصر يعطي زخما إضافيا للتعاون فيما بين المنظمتين.
    Además, se pidió a los Estados participantes de la OSCE que individualicen el personal que podría ayudar a las partes en la ejecución del régimen de inspección. UN وإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الدول المشاركة اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تحدد اﻷفراد القادرين على مساعدة اﻷطراف في تنفيذ نظام التفتيش.
    La MISAB recibe el apoyo logístico de los Estados participantes, de Francia, de la Organización de la Unidad Africana (OUA) y del Gobierno centroafricano, como se ha señalado en los informes anteriores. UN ٤٢ - وتحصل البعثة على دعم سوقي من الدول المشاركة ومن فرنسا ومن منظمة الوحدة اﻷفريقية ومن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى كما سبق الذكر في التقارير السابقة.
    La aprobación de la Declaración fue el punto de partida de una serie de instrumentos jurídicos internacionales que definieron las obligaciones de los Estados participantes de garantizar derechos y libertades concretos. UN وأصبح اعتماد اﻹعلان نقطة البداية لسلسلة من الصكوك القانونية الدولية التي حددت واجبات الدول المشاركة لكفالة الحقوق والحريات فيها على نحو ملموس.
    Mientras tanto, representantes de las embajadas ante la República Federativa de Yugoslavia de los Estados participantes de la OSCE han continuado visitando Kosovo para vigilar la situación por sí mismos. UN وفي الوقت نفسه، واصل ممثلو الدول المشاركة في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لدى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية زياراتهم لكوسوفو لرصد الحالة بشكل مباشر.
    los Estados participantes de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE), UN 1 - إن الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا:
    g) Qque los Estados Participantes, de conformidad con el artículo 16 del Convenio, puedan recibir asistencia técnica para la creación de capacidad destinada a habilitarles a ratificar y aplicar el Convenio. UN أن تكون الدول المشاركة مؤهلة لتلقي المساعدة التقنية لبناء القدرات وفقاً للمادة 16 من الاتفاقية، الموجهة نحو تمكينها من التصديق على الاتفاقية وتنفيذها.
    los Estados participantes de la OSCE se comprometen a suscribir lo antes posible todas las 12 convenciones y protocolos de las Naciones Unidas relacionados con el terrorismo. UN وتتعهد الدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بأن تصبح طرفا في اتفاقيات وبروتوكولات الأمم المتحدة الـ 12 المتعلقة بالإرهاب في أقرب وقت ممكن.
    No me cabe ninguna duda de que esta próxima cumbre de Astana será determinante en el avance progresivo de los Estados participantes de la OSCE para dar forma a una comunidad de seguridad verdaderamente común e indivisible en las zonas euroatlántica y euroasiática, partiendo de valores, principios y compromisos comunes. UN ولا شك لدي بأن مؤتمر قمة أستانا المقبل هذا سيصبح معلما في الحركة التقدمية للدول المشاركة في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، نحو تشكيل مجتمع أمني مشترك حقا وغير قابل للانقسام في المنطقتين الأوروبية - الأطلسية والأوروبية الآسيوية، مستند إلى قِيم ومبادئ والتزامات مشترَكة.
    d) La oportunidad brindada al Enviado Personal del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para los Estados participantes de Asia central de continuar las conversaciones con el Gobierno de Turkmenistán, y expresa la esperanza de que pronto se reanude un diálogo constructivo sobre cuestiones de derechos humanos; UN (د) بأنّ المبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى أُعطي الفرصة لمواصلة الحوار مع حكومة تركمانستان، وتعرب عن أملها في أن يجري عما قريب استئناف الحوار البناء حول مسائل حقوق الإنسان؛
    d) La oportunidad brindada al Enviado Personal del Presidente en ejercicio de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa para los Estados participantes de Asia central de continuar las conversaciones con el Gobierno de Turkmenistán, y expresa la esperanza de que pronto se reanude un diálogo constructivo sobre cuestiones de derechos humanos; UN (د) إتاحة الفرصة للمبعوث الشخصي للرئيس الحالي لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا للدول المشاركة في آسيا الوسطى لمواصلة الحوار مع حكومة تركمانستان، وتعرب عن الأمل في أن يجري عما قريب استئناف الحوار البناء حول مسائل حقوق الإنسان؛
    Asistieron al seminario representantes de los Estados participantes de la OSCE, técnicos especializados y ONG. UN وحضر الحلقة ممثلون من دول منظمة الأمن والتعاون المشاركة وممارسون تقنيون وممثلون من منظمات غير حكومية مهتمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more