"los estados por" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول عن
        
    • للدول عن
        
    • الدولة عن
        
    • الدول من أجل
        
    • الدول المبذولة
        
    • الدول من جهود
        
    • الدول الرامية
        
    • الدول إزاء
        
    • تبذلها الدول
        
    • للدول على
        
    • الدول في سبيل
        
    • أبدته الدول من
        
    • الدول لما
        
    • الدول بناء على
        
    • الدول الأعضاء المبذولة في سبيل
        
    En efecto, no es necesario seguir ciegamente el proyecto de artículo sobre la responsabilidad de los Estados por los hechos ilícitos internacionales. UN وأضاف أنه ليس هناك ما يدعو إلى اتباع مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دون تبصر.
    También en este caso la disposición se toma del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. UN ومع ذلك، يجري استقاء هذا الحكم مرة أخرى من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا.
    En consecuencia, se dijo que la idea de tratar de obtener las opiniones de todos los Estados por medio de un cuestionario tal vez no fuera de utilidad por el momento. UN ولذا فقد قيل إن فكرة استطلاع آراء الدول عن طريق وسيلة الاستبيان قد لا تكون مفيدة في الوقت الحاضر.
    La cuestión de la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados al medio ambiente en general dista mucho de estar resuelta en derecho internacional. UN والمسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الضرر اللاحق بالبيئة عموما ما زالت غير محسومة في القانون الدولي.
    Sin embargo, este principio no contradice al principio de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. UN بيد أن ذلك المبدأ لا يتعارض مع مبدأ مسؤولية الدولة عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    La doctrina de la protección diplomática estaba claramente muy relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. UN ومن الواضح أن نظرية الحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطاً وثيقاً بنظرية مسؤولية الدول عن الضرر الذي يلحق بالأجانب.
    Se observó también que las organizaciones intergubernamentales eran establecidas por los Estados por medio de un tratado u otra disposición. UN ولوحظ أيضا أن المنظمات الحكومية الدولية تنشئها الدول عن طريق معاهدة أو أي ترتيب آخر.
    Sin embargo, también desea hacer hincapié en el principio de responsabilidad de los Estados por sus actos internacionales ilícitos y por las consecuencias de esos actos. UN غير أنه يود أيضاً التأكيد على مبدأ مسؤولية الدول عن الأعمال الخاطئة الدولية وعن عواقب تلك الأعمال.
    Ello se ajustaría al proyecto de artículos de la Comisión sobre la responsabilidad de los Estados por actos internacionalmente ilícitos. UN ويتفق هذا الموقف مع مشاريع مواد اللجنة بشأن مسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا.
    Un ejemplo es la Comunidad Europea y su práctica por lo que respecta a la responsabilidad de los Estados por la aplicación de la legislación aprobada por la Comunidad. UN وأحد الأمثلة الجماعة الأوروبية وممارساتها فيما يتعلق بمسؤولية الدول عن تنفيذ التشريع الذي اعتمدته الجماعة.
    Coincide con la Comisión en que no es necesario formular un régimen de la responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales, sean miembros o no de las organizaciones de que se trate. UN وأضافت أنها تتفق مع اللجنة في أنه من الضروري الآن تأطير قواعد تحكم مسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب المنظمات، سواء كانت أو لم تكن أعضاء في المنظمات المعنية.
    Además, algunas delegaciones indicaron que no parecía haber diferencias entre la responsabilidad de los Estados por los hechos de las organizaciones internacionales y por los hechos de otros Estados. UN علاوة على ذلك، أشارت بعض الوفود إلى أنه يبدو أن ثمة فارقا ضئيلا بين مسؤولية الدول عن أعمال المنظمات الدولية ومسؤوليتها عن أعمال الدول الأخرى.
    A este respecto, se seguirá el precedente del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos. UN وفي هذا الصدد، يجري السير على السابقة المتبعة في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    Así pues, tanto la teoría como la práctica indican que la cuestión va más allá de la mera responsabilidad de los Estados por los hechos internacionalmente ilícitos de las organizaciones internacionales, por lo que la decisión de examinar individualmente este asunto podría resultar injustificadamente selectiva. UN ولذلك، فإن إفراد مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمات الدولية بالذكر يمكن أن يثبت أنه عمل انتقائي لا مبرر له.
    Responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos UN مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا
    Informe del Secretario General sobre la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos: información y observaciones recibidas de los gobiernos UN تقرير الأمين العام عن مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا: التعليقات والمعلومات الواردة من الحكومات
    Observando que el tema de la responsabilidad de los Estados por hechos internacionalmente ilícitos reviste gran importancia en las relaciones entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن موضوع مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا يكتسي أهمية كبرى في العلاقات بين الدول،
    Más tarde, en el proyecto de convención de Harvard de 1960 sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a extranjeros se propuso lo siguiente: UN ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي:
    La doctrina de la protección diplomática está estrechamente relacionada con la de la responsabilidad de los Estados por daños causados a extranjeros. UN 33 - إن المبدأ القانوني المتمثل في الحماية الدبلوماسية يتصل اتصالا وثيقا بمبدأ مسؤولية الدولة عن إلحاق الضرر بالأجانب.
    Acogiendo con beneplácito también los esfuerzos constantes que despliegan los Estados por proporcionar asistencia humanitaria y cooperación técnica al pueblo de Haití, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المستمرة التي تبذلها الدول من أجل توفير المساعدة اﻹنسانية والتعاون التقني لشعب هايتي،
    32. Unas disposiciones eficaces de recuperación de activos apoyarán los esfuerzos de los Estados por remediar los peores efectos de la corrupción y enviarán al mismo tiempo a los funcionarios corruptos señales inequívocas de que no podrán ocultar en ninguna parte los bienes obtenidos ilícitamente. UN 32- والأحكام الفعّالة بشأن استرداد الأصول سوف تدعم جهود الدول المبذولة لتقويم أسوأ الآثار المترتّبة عن الفساد، مع توجيه رسالة، في الوقت نفسه، إلى المسؤولين الفاسدين مفادها أنّه لن يكون بوسعهم العثور على مكان لإخفاء موجوداتهم غير المشروعة.
    La corrupción es una amenaza mundial que obstaculiza los esfuerzos de los Estados por lograr la justicia, el desarrollo social y el imperio de la ley. UN أما الفساد فإنه تهديد عالمي يعرقل ما تبذله الدول من جهود لتحقيق العدل، والتنمية الاجتماعية، وسيادة القانون.
    Por consiguiente, recibieron con beneplácito los esfuerzos de los Estados por preservar y desarrollar la cultura y las tradiciones nómadas en las sociedades modernas. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    El reconocimiento de la responsabilidad residual de los Estados por los daños causados por actividades lícitas constituiría por sí mismo un desarrollo muy importante del derecho internacional. UN والاعتراف بالمسؤولية التكميلية التي تتحملها الدول إزاء الضرر الناجم عن أنشطة مشروعة يشكل في حد ذاته تطورا عظيما في مسار القانون الدولي.
    Nos oponemos igualmente a todo nuevo intento de los Estados por adquirir armas nucleares. UN كما نعارض بنفس الدرجة أي محاولات جديدة تبذلها الدول لاقتناء الأسلحة النووية.
    En nombre del Gobierno de Islandia, la delegación expresó su gratitud a los Estados por su crítica constructiva, su aliento, su asesoramiento y las recomendaciones recibidas. UN ويود الوفد أن يعرب، باسم حكومة آيسلندا، عن امتنانه للدول على انتقاداتها البناءة وعلى تشجيعها ونصحها وتوصياتها.
    19. La intención del Grupo de Trabajo es identificar las prácticas que han servido para consolidar los esfuerzos de los Estados por conseguir la igualdad de la mujer y respetar, proteger y hacer efectivos sus derechos humanos. UN 19- ويعتزم الفريق العامل تحديد الممارسات التي عززت جهود الدول في سبيل تحقيق المساواة واحترام حقوق الإنسان المكفولة للمرأة وحمايتها وإعمالها.
    ii) Uno de los importantes adelantos logrados en los últimos años en lo que respecta a la protección de los refugiados ha sido el renovado interés de los Estados por formular medidas complementarias de protección, e incluso elaborar instrumentos para proteger a los refugiados. UN ' ٢` يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من اهتمام متجدد بتطوير أشكال متكاملة من الحماية، بما في ذلك اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    Estas comisiones permitieron a las personas presentar reclamaciones contra los Estados por actos que, entre otras cosas, violasen el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. UN ومكنت هاتان اللجنتان الأفراد من رفع دعاوى ضد الدول لما ارتكبته من أفعال تنطوي على أمور منها انتهاك القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Las visitas a los Estados por invitación de estos han resultado ser una herramienta eficaz para examinar las necesidades de asistencia, mientras que las reuniones con los proveedores de asistencia han permitido tener un mejor conocimiento de los recursos y procesos de asistencia. UN وثبت أن الزيارات إلى الدول بناء على دعوة منها تمثل أداة فعالة لمناقشة احتياجاتها المتعلقة بالمساعدة، في حين ساعدت الاجتماعات مع مقدمي المساعدة على التوصل إلى فهم أفضل لموارد وعمليات تقديم المساعدة.
    El OIEA ha apoyado los esfuerzos de los Estados por mejorar la seguridad física nuclear siempre que se estén utilizando, almacenando y/o transportando materiales nucleares u otros materiales radiactivos. UN وقد دعمت الوكالة جهود الدول الأعضاء المبذولة في سبيل تحسين مستوى الأمن النووي حيثما يتم استخدام مواد نووية أو مواد مشعة أخرى و/أو خزنها و/أو نقلها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more