En espera de la entrada en vigor de dicho Tratado, los Estados Partes hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que acaten su letra y su espíritu. | UN | وريثما تدخل المعاهدة حيز النفاذ، فإن الدول الأطراف تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتثال لنص المعاهدة وروحها. |
Por otro lado, hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que reafirmen su compromiso de aplicar el artículo VI del TNP. | UN | كما تدعو نيجيريا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تجديد التزامها بتنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |
Igualmente, se requiere del compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares para detener el desarrollo de estas armas y para retirarlas de inmediato del territorio de aquellos Estados que no las poseen. | UN | وبالمثل، فإن ما نحتاج إليه هو التزام من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل وقف تطوير هذه الأسلحة وتسريحها فورا وسحبها من أراضي الدول غير الحائزة لها. |
Limitará la capacidad de todos los Estados poseedores de armas nucleares para desarrollar nuevas armas nucleares y modernizar sus existencias. | UN | فهو سيحد من قدرة جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على استحداث أسلحة نووية جديدة وتحديث مخزوناتها القائمة. |
De esta manera, en el proyecto de resolución se da nuevo impulso a los Estados poseedores de armas nucleares para que sigan cumpliendo las obligaciones que les incumben en virtud del artículo VI del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). | UN | وبهذه الطريقة، يعطي مشروع القرار زخما جديدا للدول الحائزة للأسلحة النووية لمواصلة الوفاء بالتزاماتها بموجب الفصل السادس من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Estamos profundamente preocupados por la renuencia persistente de los Estados poseedores de armas nucleares para encarar sus obligaciones contractuales como un compromiso urgente para la eliminación total de sus armas nucleares. | UN | وإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار تردد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اتباع نهج اعتبار التزاماتها التعاهدية التزامات ملحة بإزالة أسلحتها النووية إزالة تامة. |
Reiteramos nuestro llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que se esfuercen más con miras a eliminar todas las armas nucleares. | UN | ونحن نؤكد مجدداً دعوتنا الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى بذل المزيد من الجهود للقضاء على جميع الأسلحة النووية. |
En ese documento de trabajo, hizo un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que llegaran a un acuerdo sobre un formulario uniforme de presentación de información y utilizaran ese formulario a la hora de cumplir sus compromisos de presentación de informes. | UN | ودعت ورقة العمل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الاتفاق على شكل موحد للتقارير واستخدامه لتلبية الالتزامات بالإبلاغ. |
Además, hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que establezcan la transparencia in situ y adopten otras medidas que contribuyan a fomentar la confianza en la aplicación plena de las disposiciones del Tratado a fin de atender las preocupaciones manifestadas en el plano internacional. | UN | كما أنها تدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى توفير الشفافية في المواقع واتخاذ تدابير أخرى لبناء الثقة بشأن التنفيذ الكامل لأحكام المعاهدة بغية تلبية الاهتمام الدولي. |
El Iraq hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que se abstengan de compartir elementos nucleares con fines militares con el pretexto de cualquier tipo de arreglo de seguridad, en virtud de sus obligaciones. | UN | ويدعو العراق الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الامتناع عن التشارك النووي للأغراض العسكرية في إطار أي نوع من الترتيبات الأمنية، ووفقا لالتزاماتها. |
En este marco, reiteramos el llamado a los Estados poseedores de armas nucleares para que adopten medidas concretas que permitan avanzar con urgencia en la reducción y eliminación total de sus arsenales. | UN | وفي هذا السياق، نجدد دعوة جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اتخاذ خطوات ملموسة بغية المضي قدما في التخفيض العاجل لترساناتها وإزالتها الكاملة. |
En este aspecto, el Movimiento de los Países No Alineados hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que eliminen el papel y la importancia de las armas nucleares en todos los conceptos militares y de seguridad, y en todas las doctrinas y políticas. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو حركة عدم الانحياز الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى القضاء على دور الأسلحة النووية وأهميتها في كل المفاهيم والمذاهب والسياسات العسكرية والأمنية. |
Consideramos que es necesario que se entable un diálogo sustantivo entre todos los Estados poseedores de armas nucleares para fomentar la confianza y reducir la preponderancia de esas armas en las relaciones internacionales y en las doctrinas de seguridad. | UN | ونعتقد أن ثمة حاجة إلى إجراء حوار هادف بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والمبادئ الأمنية. |
En particular, estimamos que es necesario entablar un diálogo constructivo entre todos los Estados poseedores de armas nucleares para fomentar la confianza y reducir el papel de las armas nucleares en los asuntos internacionales y las doctrinas de seguridad. | UN | ونعتقد بالخصوص أنه ينبغي إجراء حوار جدي بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة وتقليص مكانة الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والعقائد الأمنية. |
Es necesario que se entable un diálogo sustantivo entre todos los Estados poseedores de armas nucleares para fomentar la confianza y reducir la importancia de esas armas en las relaciones internacionales y las doctrinas de seguridad. | UN | وهناك حاجة إلى إجراء حوار هادف فيما بين جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية من أجل بناء الثقة واليقين وتقليص أهمية الأسلحة النووية في الشؤون الدولية والعقائد الأمنية. |
De ahí que, en nombre de Bélgica, formule un llamamiento urgente a los Estados poseedores de armas nucleares para que renuncien a realizar pruebas de aquí en adelante. | UN | وبالنيابة عن بلجيكا، أحث بقوة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على الامتناع عن إجراء أية تجارب أخرى. |
Se elogiaron y alentaron las medidas que estaban llevando a cabo los Estados poseedores de armas nucleares para convertir excedentes de uranio muy enriquecido para usos civiles. | UN | وتمت الإشادة بالجهود الجارية للدول الحائزة للأسلحة النووية لتحويل فائض اليورانيوم العالـي التخصيـب للاستعمال المدنـي وتشجيـع هذه الجهـود. |
Estamos profundamente preocupados por la renuencia persistente de los Estados poseedores de armas nucleares para encarar sus obligaciones contractuales como un compromiso urgente para la eliminación total de sus armas nucleares. | UN | وإننا نشعر ببالغ القلق إزاء استمرار تردد الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في اعتبار التزاماتها التعاهدية التزامات ملحة بإزالة أسلحتها النووية إزالة تامة. |
La poca disposición de los Estados poseedores de armas nucleares para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo VI del Tratado está ensanchando la brecha entre los poseedores y los no poseedores de armas nucleares. | UN | إن امتناع الدول الحائزة للأسلحة النووية عن الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة يوسع الهوة بين الحائزين للأسلحة النووية وغير الحائزين لها. |
Nuevamente formulamos un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para eliminen totalmente sus arsenales nucleares. | UN | ومرة أخرى، فإننا ندعو الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى تحقيق القضاء الكامل على ترساناتها النووية. |
En ese sentido, el Japón hace un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que sigan tomando medidas para lograr ese objetivo, entre otras una mayor reducción de todos los tipos de armas nucleares con una mayor transparencia y de forma irrevocable, así como para que continúen reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares de forma que se fomente la estabilidad y la seguridad internacionales. | UN | واليـــابان تدعو، من هذه الناحية، إلى أن تتخذ الدول الحائزة لأسلحة نووية مزيدا من الخطوات في اتجاه تحقيق هذا الهدف، بما في ذلك إجراء تخفيضات أكبر في جميع أنواع الأسلحة النووية، مع مزيد من الشفافية وبطريقة لا يمكن عكس اتجاهها، وأن تعمل أيضا على زيادة تقليص الوضع التشغيلي لنظم الأسلحة النووية بطرائق تؤدي إلى تعزيز الاستقرار والأمن الدوليين. |
Reiteramos nuestra profunda inquietud por el lento avance hacia el desarme nuclear y la falta de progresos por los Estados poseedores de armas nucleares para lograr la eliminación completa de sus arsenales nucleares. | UN | ونؤكد من جديد قلقنا البالغ إزاء الوتيرة البطيئة للتقدم نحو نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة لأسلحة نووية على طريق الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
Están en marcha las negociaciones destinadas a considerar las inquietudes de los Estados poseedores de armas nucleares para alentarlos a firmar el Protocolo a ese Tratado. | UN | وإن المفاوضات جارية لتناول شواغل الدول الحائزة للأسلحة النووية إزاء تشجيعها على التوقيع على بروتوكول تلك المعاهدة. |
Colombia es uno de los Estados impulsores de la iniciativa de los cinco embajadores y en esa condición ha tratado de reabrir las negociaciones de la conferencia de desarme y de convencer a los Estados poseedores de armas nucleares para que se replanteen sus estrategias, a fin de permitir el establecimiento de un comité encargado de negociar el desarme nuclear. | UN | 55 - وأضافت أن كولومبيا، بوصفها واحدة من الدول المشاركة في مقترح السفراء الخمسة، قد سعت إلى تنشيط المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح وإلى إقناع الدول الحائزة للأسلحة النووية بإعادة النظر في استراتيجياتها حتى يتسنى إنشاء لجنة لنـزع السلاح النووي. |
i) La adopción de nuevas medidas por todos los Estados poseedores de armas nucleares para reducir sus arsenales nucleares unilateralmente; | UN | ' 1` بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود بهدف خفض ترساناتها النووية، بصورة انفرادية؛ |
9. La no proliferación, tanto vertical como horizontal, y los esfuerzos de desarme son parte de un proceso interdependiente que debe incluir la adopción de medidas concretas por parte, ante todo, de los Estados poseedores de armas nucleares para promover los objetivos del Tratado. | UN | 9 - ومضى قائلا إن الجهود المبذولة لمنع الانتشار، رأسيا وأفقيا على السواء، وجهود نـزع السلاح، تشكل جزءا من عملية مترابطة يجب أن تشمل اعتماد تدابير محددة، أولا وقبل كل شيء من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بغية النهوض بأهداف المعاهدة. |
Mi delegación pide la voluntad y el compromiso políticos de los Estados poseedores de armas nucleares para que demuestren liderazgo en este ámbito. | UN | يدعو وفد بلدي إلى إبداء الإرادة والالتزام السياسيين من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لتحقيق الريادة في هذه المسألة. |
La prórroga indefinida justifica las armas nucleares y podría ser interpretada como una legalización de los Estados poseedores de armas nucleares para la eternidad. | UN | فالتمديد اللانهائي يبرر وجود اﻷسلحة النووية وربما يفسر بأنه يضفي صبغة شرعية على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية الى اﻷبد. |