Casi la mitad de los Estados que presentaron informes afirmó que en su territorio no se había detectado actividad alguna llevada a cabo por las personas o entidades incluidas en la lista. | UN | إذ أكد النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير أنه لم تكتشف في أراضيها أي أنشطة للأفراد أو الكيانات المدرجين في القائمة. |
Casi la mitad de los Estados que presentaron informes indicó que habían tenido problemas con la lista. | UN | 140 - وأوضح النصف تقريبا من الدول التي قدمت تقارير عن عدم مواجهتها مصاعب تتعلق بالقائمة. |
La mayoría de los Estados que presentaron informes indicaron que habían adoptado algunas medidas operacionales para hacer frente a ese problema, pero no facilitaron detalles sobre el funcionamiento ni la coordinación de esos mecanismos. | UN | وقد بينت غالبية الدول المقدمة للتقارير وجود بعض التدابير التنفيذية التي تعالج المسألة ولكنها لم توفر أية معلومات تفصيلية عن كيفية عملها أو الكيفية التي تنسق بها هذه التدابير. |
Aun así, el 39% de los Estados que presentaron informes y en los que está generalizada esta epidemia carecen de estrategias nacionales en favor de los niños huérfanos o vulnerables a causa del VIH/SIDA. | UN | ورغم هذا يفتقر 39 في المائة من الدول المبلغة التي تتفشى بها الأوبئة إلى الاستراتيجيات الوطنية للأطفال اليتامى أو الأطفال الذين جعلهم فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مركز ضعيف. |
41. Al 31 de octubre de 2008, el 61% de los Estados que presentaron informes había aplicado todas las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención, mientras que el 15% había informado sobre una aplicación parcial. | UN | 41- حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت 61 في المائة من الدول المبلّغة قد نفّذت جميع الأحكام الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية، بينما أبلغت 15 في المائة عن امتثالها الجزئي لها. |
Todos los Estados que presentaron informes, salvo Finlandia y Mauricio, indicaron que en su legislación interna se preveía la prestación de asistencia y protección a las víctimas de delitos. | UN | وفيما عدا فنلندا وموريشيوس، ذكرت جميع الدول المجيبة أن تشريعاتها الداخلية تنص على مساعدة ضحايا الجرائم وحمايتهم. |
XII. Sistemas de vigilancia y evaluación de los programas de desarrollo alternativo y erradicación, expresados como porcentaje de los Estados que presentaron informes | UN | نظم رصد وتقييم برامج التنمية البديلة وإبادة المحاصيل غير المشروعة، معبَّراً عنها بالنسبة المئوية من الدول المبلِّغة |
Las delegaciones de varios de los Estados que presentaron informes estaban encabezadas por Ministros y las integraban representantes con conocimientos técnicos especializados. | UN | وترأس وفود عديد من الدول التي قدمت تقاريرها وزراء، وضمت تلك الوفود ممثلين لهم خبرة تقنية متخصصة. |
La mayoría de los Estados que presentaron informes habían adoptado medidas para proteger y apoyar a las víctimas de la trata. | UN | 33 - ومعظم الدول التي قدمت تقارير اتخذت تدابير لحماية ودعم ضحايا الاتجار بالأشخاص. |
Varios de los Estados que presentaron informes tuvieron representaciones de alto nivel y varias estuvieron integradas por expertos técnicos, lo que permitió al Comité formular preguntas pormenorizadas sobre diversos elementos importantes que facilitan u obstaculizan la aplicación de la Convención. | UN | وذكرت أن عدداً من الدول التي قدمت تقارير كانت ممثلة على مستوى عالٍ وأن عدداً من الوفود ضم خبراء فنيين مما مكن اللجنة من تقديم أسئلة موضوعية عن العناصر الهامة التي تسهل أو تعوق تنفيذ الاتفاقية. |
Ninguno de los Estados que presentaron informes proporcionaron al Comité información nueva sobre los nombres incluidos en la lista consolidada antes del período abarcado por la lista de verificación. | UN | ولم تقم أي واحدة من الدول التي قدمت تقارير بتزويد اللجنة بمعلومات جديدة عن الأسماء التي أدرجت في القائمة قبل الفترة المشمولة بالتقرير المشار إليه في القائمة المرجعية. |
Trinidad y Tabago trabajó en la Mesa de esa Reunión y estuvo entre los Estados que presentaron informes nacionales de conformidad con el Programa de Acción. | UN | لقد عملت ترينيداد وتوباغو في المكتب التابع لذلك الاجتماع، وكانت من بين الدول التي قدمت تقارير وطنية وفقاً لبرنامج العمل. |
Sólo dos de los Estados que presentaron informes, Italia y el Pakistán, han congelado activos distintos de cuentas bancarias. | UN | ولا يوجد سوى دولتين من الدول المقدمة للتقارير لديها أصول مجمدة خلاف الحسابات المصرفية، وهما إيطاليا وباكستان. |
Según la información comunicada, los Estados que presentaron informes pueden agruparse del siguiente modo: | UN | 63 - ووفقا للمعلومات المقدمة، يمكن تصنيف الدول المقدمة للتقارير إلى مجموعات كما يلي: |
28. De conformidad con el artículo 68 del reglamento provisional del Comité, se invitó a los representantes de todos los Estados que presentaron informes a que asistieran a las sesiones del Comité en que se examinarían sus informes. | UN | ٨٢- وعملاً بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي المؤقت للجنة، وُجﱢهت الدعوة إلى ممثلي جميع الدول المقدمة للتقارير لحضور جلسات اللجنة التي يجري أثناءها النظر في تقارير دولهم. |
Métodos utilizados por los Estados que presentaron informes para la vigilancia de los cultivos ilícitos: determinados ciclos de presentación de informes | UN | العاشر- الطرائق التي استخدمتها الدول المبلغة لرصد زراعة المحاصيل غير المشروعة: فترات إبلاغ مختارة |
Muy pocos de los Estados que presentaron informes resaltaron esfuerzos por hacer frente a factores como la pobreza, el desempleo, la igualdad de género y el empoderamiento económico de las mujeres y las niñas en el país de origen. | UN | إذ إن قلة قليلة من الدول المبلغة أبرزت بذل جهود لمعالجة عوامل مثل الفقر والبطالة وعدم المساواة بين الجنسين وعدم تمكين النساء والفتيات اقتصاديا في بلدانهن. |
39. Al 8 de junio de 2009, el 56% de los Estados que presentaron informes había aplicado todas las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención, mientras que el 15% había informado de una aplicación parcial. | UN | 39- حتى 8 حزيران/يونيه 2009، أفادت 56 في المائة من الدول المبلّغة أنها نفّذت جميع الأحكام الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية، بينما أبلغت 15 في المائة عن امتثالها الجزئي لها. |
55. En lo que respecta al asesoramiento voluntario y la realización de pruebas confidenciales del VIH a consumidores de drogas ilícitas, aproximadamente la mitad de los Estados que presentaron informes (54,7%) indicó que ofrecían este servicio. | UN | 55- وفيما يتعلق بتوفير المشورة والفحوص المتعلقة بفيروس الأيدز بصورة طوعية وسرية لمتعاطي المخدرات، أفاد نصف الدول المبلّغة تقريبا (54.7 في المائة) عن توفر هذه الخدمة. |
Uno de los indicios más claros de esa tendencia es el hecho de que casi una quinta parte de los Estados que presentaron informes no hicieron observaciones sobre la amenaza o la descartaron, aunque en algunos de esos países había habido actividades relacionadas con Al-Qaida, en particular el desmantelamiento de células y el descubrimiento de operaciones financieras, como se reflejaba en otras secciones de sus informes. | UN | ومن أوضح المؤشرات على هذا الاتجاه أن خمس الدول المجيبة تقريبا لم تعلق على الخطر أو صرفت النظر عنه، على الرغم من أنه كان هناك في بعض تلك الدول أنشطة تتعلق بالقاعدة، من بينها تفكيك أوصال بعض الخلايا وكشف عمليات مالية، كما يظهر في أجزاء أخرى من التقارير. |
La mayor parte de los Estados que presentaron informes indicaron que esos programas se financiaban con cargo a recursos internos. | UN | فقد بيَّن أكثر الدول المبلِّغة أن تلك البرامج تُموَّل بموارد داخلية. |
los Estados que presentaron informes en años anteriores pero que todavía no lo han hecho este año todavía pueden presentarlos a la Secretaría. | UN | وبوسع الدول التي قدمت تقاريرها في سنوات سابقة ولكن لم تقدم تقريرها عن هذه السنة حتى الآن أن تقدم تقريرها إلى الأمانة العامة. |
Sin embargo, casi la mitad de los Estados que presentaron informes facilitaron información que indicaba una aplicación amplia del régimen de sanciones. | UN | بيد أن ما يقرب من نصف الدول التي أرسلت تقارير قدمت معلومات تبين تنفيذا موسعا لنظام الجزاءات. |