Australia cree que sólo los Estados que tengan un interés directo en el asunto deberían poder impugnar la competencia de la Corte. | UN | واستراليا ترى أنه لا يجوز أن تطعن في اختصاص هيئة القضاء إلا الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية. |
Están abiertas a todos los Estados que tengan interés en la pesca. | UN | وعضوية المنظمات مفتوحة لجميع الدول التي لها مصلحة في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Es necesario que se prohíban las armas con uranio empobrecido y que se exija a los Estados que tengan arsenales de esas armas que las destruyan de inmediato. | UN | وينبغي تحريم أسلحة اليورانيوم المنضب ومطالبة الدول التي لديها مخزون كبير منها بتدميره فورا. |
Exhortamos a todos los Estados que tengan tales reservas a que las retiren. | UN | وندعو جميع الدول التي لديها تحفظات من هذا القبيل إلى أن ترفعها. |
Los informes de los Estados federales y los Estados que tengan territorios dependientes o gobiernos regionales autónomos deben contener información resumida y analítica sobre cómo contribuyeron tales entidades a la preparación del informe. | UN | وأما تقارير الدول الاتحادية، والدول التي لديها أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، أو حكومات إقليمية متمتعة بالحكم الذاتي، فينبغي أن تتضمن معلومات تحليلية مختصرة حول كيفية مساهمتها في التقرير. |
El Sr. Ando recuerda al Estado Parte que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados puede ayudar a los Estados que tengan dificultades a este respecto. | UN | وذكر السيد آندو الدولة الطرف بأن بإمكان مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين أن تساعد الدول التي تواجه صعوبات في هذا المجال. |
A juicio de Islandia, esa meta podría alcanzarse estableciendo organizaciones de administración regional de pesca o acuerdos abiertos a los Estados que tengan intereses legítimos en los distintos tipos de pesca. | UN | وترى ايسلندا أن هذا الهدف يمكن تحقيقه على أفضل وجه بإنشاء منظمات إقليمية ﻹدارة مصائد اﻷسماك، أو بترتيبات مفتوحة لانضمام الدول التي لها مصالح مشروعة في هذه المصائد. |
Habrá una relación estrecha lógica entre el círculo de los Estados que tengan derecho a incoar una causa en la Corte y el círculo de los Estados que tengan derecho a impugnar la jurisdicción de la Corte. | UN | وسيكون من المنطقي الربط على نحو وثيق بين فئة الدول التي لها الحق في بدء مباشرة الدعوى أمام المحكمة وفئة الدول التي لها الحق في الطعن في اختصاص المحكمة. |
De conformidad con sus condiciones de participación, la organización o el acuerdo estarán abiertos, sobre una base no discriminatoria, a todos los Estados que tengan interés en las pesquerías de que se trate. | UN | ووفقا لشروط مشاركتها، يفتح باب المشاركة في المنظمات والترتيبات دون اﻹقليمية واﻹقليمية، على أساس غير تمييزي، أمام جميع الدول التي لها مصلحة في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Para aumentar la efectividad de dichas organizaciones, es fundamental permitir la incorporación en calidad de miembro a todos los Estados que tengan un interés genuino en la pesca de las poblaciones mencionadas. | UN | ويعد تمكين جميع الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك المعنية من أن تصبح أعضاء في المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك أمرا أساسيا لفعاليتها. |
El Acuerdo alienta a los Estados que tengan verdadero interés en las pesquerías a hacerse miembros de dichas organizaciones. | UN | ويشجع الاتفاق الدول التي لها مصلحة حقيقية في مصائد الأسماك على أن تصبح أعضاء في تلك المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
14. Las organizaciones y acuerdos subregionales y regionales de ordenación de la pesca estarán abiertos a la participación, sin que exista discriminación, de todos los Estados que tengan interés en las poblaciones de que se trate. | UN | ٤١ - يفتح باب المشاركة في المنظمات والترتيبات دون الاقليمية واﻹقليمية المعنية بإدارة مصائد اﻷسماك، على أساس غير تمييزي، أمام جميع الدول التي لها مصلحة في اﻷرصدة المعنية. |
La Unión Europea alienta a todos los Estados que tengan instalaciones nucleares y fuentes altamente radiactivas en su territorio a que adopten todas las medidas de protección necesarias para afrontar los riesgos de seguridad. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لديها مرافق نووية ومصادر شديدة الإشعاع في أراضيها على اتخاذ جميع تدابير الحماية المناسبة للأخطار الأمنية. |
La Unión Europea alienta a todos los Estados que tengan instalaciones nucleares y fuentes altamente radiactivas en su territorio a que adopten todas las medidas de protección necesarias para afrontar los riesgos de seguridad. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي جميع الدول التي لديها مرافق نووية ومصادر شديدة الإشعاع في أراضيها على اتخاذ جميع تدابير الحماية المناسبة للأخطار الأمنية. |
El Comité Preparatorio debería alentar a todos los Estados que tengan un protocolo de ese tipo y aún no lo hayan hecho a que tomen las disposiciones necesarias para adoptar cuanto antes los protocolos revisados. | UN | وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول التي لديها كميات صغيرة والتي لم تقم بذلك بعد، على أن تتخذ الخطوات اللازمة لاعتماد وتنقيح هذا البروتوكول دون إبطاء. |
Por lo tanto, el artículo III.2 dispone que todos los Estados que tengan un acuerdo de salvaguardias amplias ratifiquen también el Protocolo adicional. | UN | وبناء على ذلك تطلب المادة الثالثة-2 من جميع الدول التي لديها اتفاق شامل أن تصدّق أيضاً على البروتوكول الإضافي. |
Cuando se acerque la fecha de las elecciones, esta nota se ha de distribuir a todos los Estados que tengan la facultad de presentar candidatos, así como a los posibles candidatos. | UN | وينبغي توزيع هذه المذكرة في الفترة التي تسبق الانتخابات على جميع الدول التي لديها سلطة تسمية مرشحين وكذلك على المرشحين المحتملين. |
Los informes de los Estados federales y los Estados que tengan territorios dependientes o gobiernos regionales autónomos deben contener información resumida y analítica sobre cómo contribuyeron tales entidades a la preparación del informe. | UN | وأما تقارير الدول الاتحادية، والدول التي لديها أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، أو حكومات إقليمية متمتعة بالحكم الذاتي، فينبغي أن تتضمن معلومات موجزة ومعلومات تحليلية حول كيفية مساهمتها في التقرير. |
Las Naciones Unidas deben estar en condiciones de prestar asistencia técnica a los Estados que tengan dificultades técnicas para entender las reservas o las objeciones a las reservas, porque tal asistencia efectivamente se necesita. | UN | إذ ينبغي للأمم المتحدة أن تكون قادرة على تقديم المساعدة الفنية إلى الدول التي تواجه صعوبات فنية في فهم التحفظات أو الاعتراضات على التحفظات، لأن الحاجة إلى هذه المساعدة موجودة فعلا. |
los Estados que tengan un interés real en las pesquerías podrán hacerse miembros de dicha organización o participantes en ese arreglo. | UN | ويجوز للدول التي تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية أن تصبح أعضاء في تلك المنظمة أو مشتركة في ذلك الترتيب. |
Reconociendo en particular que en muchos casos los Estados que tengan responsabilidades con las víctimas necesitarán apoyo y cooperación de otros países y de las organizaciones e instituciones internacionales, | UN | وإذ تعترف على وجه الخصوص بأن الدول التي تقع على عاتقها مسؤوليات تجاه الضحايا، ستحتاج في حالات عديدة إلى دعم وتعاون من البلدان الأخرى ومن المنظمات والمؤسسات الدولية، |
80. El Grupo de Trabajo recomienda a los Estados que tengan debidamente en cuenta los principios que figuran en el presente informe en relación con la privación de libertad en el contexto de las medidas de lucha contra el terrorismo y examinen su legislación y sus prácticas a la luz de esos principios. | UN | 80- ويوصي الفريق العامل الدول بأن تضع في اعتبارها الواجب المبادئ الواردة في هذا التقرير فيما يخص الحرمان من الحرية في سياق التدابير الرامية إلى مكافحة الإرهاب واستعراض تشريعاتها وممارساتها على ضوء هذه المبادئ. |
13. Pide a los Estados que tengan en cuenta las decisiones del Consejo Económico y Social acerca de las actividades complementarias integradas de las conferencias mundiales y la necesidad de utilizar de la mejor manera posible todos los mecanismos disponibles en la lucha contra el racismo; | UN | " ١٣ - تطلب إلى الدول أن تنظر في المقررات ذات الصلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المتابعة المتكاملة للمؤتمرات العالمية السابقة وضرورة الاستخدام اﻷمثل لجميع اﻵليات المتاحة في الكفاح ضد العنصرية؛ |
A fin de mantener los niveles más elevados de seguridad nuclear, todos los Estados que tengan o desarrollen un programa de energía nuclear deberían prestar la debida atención a la seguridad nuclear, teniendo en cuenta la importancia de la cooperación internacional para mejorar el régimen de seguridad nuclear y la seguridad nuclear en todo el mundo. | UN | 13 - ومن أجل الاحتفاظ بأعلى مستويات السلامة النووية، ينبغي لجميع الدول الحائزة لبرامج الطاقة النووية أو التي بصدد استحداث برنامج من هذا القبيل أن تولي المراعاة الواجبة للسلامة النووية، آخذة في الحسبان أهمية التعاون الدولي من أجل تعزيز نظام السلامة النووية والسلامة النووية على نطاق العالم. |
La resolución 1295 (2000) del Consejo de Seguridad pide que los Estados que tengan mercados de diamantes impongan medidas rigurosas para castigar la tenencia de diamantes en bruto en contravención de la resolución 1173 (1998). | UN | ويطلب قرار مجلس الأمن 1295 (2000) إلى الدول التي بها أسواق للماس أن تفرض عقوبات شديدة على حيازة الماس الخام المستورد بشكل يخالف التدابير الواردة في قرار مجلس الأمن 1173 (1998). |