"los estados representados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الممثلة في
        
    • للدول الممثلة في
        
    • دولة ممثلة في
        
    • جميع الدول الممثَّلة في
        
    La solidaridad de Argelia con los movimientos de liberación ha quedado reconocida en debida forma en los libros de historia de muchos de los Estados representados en la Asamblea General. UN وتضامن الجزائر مع حركات التحرير تشهد عليه كأفضل ما يكون كتب تاريخ العديد من الدول الممثلة في الجمعية العامة.
    La mayoría de los Estados representados en el período de sesiones ya estaban obligados a observar y respetar esa libertad sumamente fundamental por haber ratificado ambos Pactos. UN ويتضح أن غالبية الدول الممثلة في الدورة ملزمة بالفعل بالامتثال لأكثر الحريات أساسية واحترامها لأنها صادقت على العهدين.
    Un programa de trabajo completo demuestra su valía al permitir que se aborden cuestiones prioritarias para los Estados representados en esta sala. UN تكمن القيمة البيِّنة لبرنامج العمل الشامل في تناول قضايا تحظى بأولوية الدول الممثلة في هذه القاعة.
    Todos los Estados representados en la conferencia podrán participar plenamente en la consideración de tales propuestas. UN ولجميع الدول الممثلة في المؤتمر أن تشترك كامل الاشتراك في هذا النظر.
    Los Presidentes hicieron hincapié en que el fin de la guerra fría había presentado a los Estados representados en la Conferencia una oportunidad y una responsabilidad histórica para el desarrollo de las relaciones en Europa central y oriental. UN وأكد الرئيسان أن نهاية الحرب الباردة قد أتاحت للدول الممثلة في المؤتمر الفرصة وعهدت اليها المسؤولية التاريخية لتنمية العلاقات في أوروبا الوسطى والشرقية.
    Después de todo, somos parte de las Naciones Unidas, al igual que todos y cada uno de los Estados representados en la Asamblea General. UN ففي النهاية، نحن جزء من الأمم المتحدة ككل دولة ممثلة في الجمعية العامة.
    Australia y la gran mayoría de los Estados representados en ella quieren avanzar hacia el logro de sus prioridades comunes en materia de desarme. UN فأستراليا وأغلبية كبيرة من الدول الممثلة في المؤتمر تريد إحراز تقدم في أولوياتها المشتركة في مجال نزع السلاح.
    Si la Convención deja esos créditos al arbitrio de la ley que se escoja, es necesario velar por que el tratamiento que recibe el crédito inmobiliario en esa ley sea aceptable para todos los Estados representados en la Comisión. UN فإذا اعتمد مشروع الاتفاقية قاعدة اختيار القانون فيما يتعلق بالمستحقات العقارية، كان من الضروري التأكد من أن معاملة المستحق العقاري بموجب تلك القاعدة ستكون مقبولة لدى جميع الدول الممثلة في اللجنة.
    Zambia confía en que todos los Estados representados en la Comisión cumplirán con sus respectivas obligaciones en virtud del Programa de Acción aprobado por la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Armas Ligeras en Todos sus Aspectos. UN وترجو زامبيا أن تفي جميع الدول الممثلة في اللجنة بالتزاماتها بموجب برنامج العمل المعتمد في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه.
    El patrocinio casi unánime del llamamiento a la Tregua Olímpica por los Estados representados en la Asamblea General, por encima de su simbolismo, nos compromete a todos a unirnos para no defraudar a los pueblos de las Naciones Unidas. UN وإن تبني النداء المتعلق بالهدنة الأولمبية بشكل شبه إجماعي من جانب الدول الممثلة في الجمعية العامة يلزمنا، أكثر وأبعد من قيمته الرمزية، بأن نتحد حتى لا نخيب آمال شعوب الأمم المتحدة.
    Ahora estamos expuestos a más peligros; algunos son nuevos y otros son muy viejos, pero cada uno de ellos preocupa de igual manera a todos los Estados representados en esta Comisión. UN إننا نجد أنفسنا الآن نواجه أخطارا إضافية، بعضها جديد وبعضها قديم، ولكن كلا منها يمثل شاغلا مشتركا لجميع الدول الممثلة في اللجنة.
    El descubrimiento de esta red plantea interrogantes acerca de si algún otro u otros Estados podrían estar llevando a cabo una labor clandestina similar, lo que constituiría una amenaza para todos y cada uno de los Estados representados en esta sala. UN إن اكتشاف هذه الشبكـة يطرح أسئلـة بخصوص ما إذا كانت دولة واحدة أخرى، أو أكثـر من ذلك، ضالعـة في أنشطـة سرية مماثلة يمكن أن تعـرّض للخطر كل دولة من الدول الممثلة في هذه الغرفة.
    A nuestro juicio, esas ideas también parecen decir mucho de nuestra búsqueda de soluciones de avenencia que den cabida efectiva a los intereses de todos los Estados representados en este augusto órgano. UN ويبدو أنها تعكس، في نظرنا، سعينا إلى التوصل إلى حلول وسط تسمح بالتوفيق بين مصالح جميع الدول الممثلة في هذه الهيئة الموقرة.
    32. Pocas horas atrás, la mayoría de los Estados representados en la Comisión han hecho un llamamiento en favor de la defensa de los derechos humanos en ciertos países. UN 32 - وتابعت قائلة إنه قبل بضع ساعات، دعت معظم الدول الممثلة في اللجنة إلى الدفاع عن حقوق الإنسان في بعض البلدان.
    Los representantes de los Estados representados en la reunión deben presentar a la secretaría sus credenciales, expedidas por el Jefe de Estado o de Gobierno o el Ministro de Relaciones Exteriores, a más tardar 24 horas después de la apertura de la reunión. UN وينبغي على ممثلي الدول الممثلة في الاجتماع أن يقدموا إلى الأمانة وثائق تفويضهم، التي أصدرها رئيس الدولة أو الحكومة أو وزير الخارجية، في موعد لا يتجاوز 24 ساعة عقب افتتاح الاجتماع.
    A esta augusta Asamblea, que incluye a todos los Estados representados en dichas organizaciones, se le pide ahora que exprese su opinión acerca de la posición y de los pasos que ha seguido Libia, y de las iniciativas y propósitos que hemos aceptado. Eso debería hacer que los tres Estados involucrados mostrasen flexibilidad y entrasen en diálogo con la Jamahiriya con el propósito de hallar una solución pacífica a este problema. UN وهذه الجمعية الموقرة التي تضم كافة الدول الممثلة في هذه المنظمات مطالبة بإظهار تقديرها للموقف الليبي لما قامت به من خطوات، ولما طرحه من مبادرات، ولما قبل به من مقترحات، ومناشدة الدول الثلاث بإبداء المرونة ومباشرة الحوار مع الجماهيرية بغية إيجاد تسوية سلمية لهذا المشكل.
    Sobre la base de las propuestas de la Mesa, para cada grupo de trabajo técnico se elegirá un Presidente y un Vicepresidente-Relator entre las delegaciones de los Estados representados en el Simposio. UN وبناء على مقترحات المكتب، سيجري انتخاب رئيس ونائب للرئيس - مقرر لكل فريق عامل فني وذلك من بين وفود الدول الممثلة في الندوة.
    En general, se declaró que la financiación de los programas de Chernobyl en la Federación de Rusia, Ucrania y Belarús era insuficiente; no obstante, ninguno de los Estados representados en la reunión u otros donantes prometieron más apoyo. Los tres ministros hicieron un llamamiento a la comunidad internacional para que se preste más apoyo a las actividades relacionadas con Chernobyl. UN وبصفة عامة، ذكر أن تمويل البرامج المتعلقة بتشرنوبيل في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس غير كاف، ومع ذلك، فإن أيا من الدول الممثلة في الاجتماع أو غيرها من المانحين لم يتعهد بتقديم مزيد من الدعم وناشد الوزراء الثلاثة المجتمع الدولي تقديم مزيد من الدعم للتدابير المتعلقة بتشرنوبيل.
    Por último, instamos a los Estados representados en esta Comisión a que rechacen las políticas arcaicas y pasadas de moda y que, en cambio, apoyen el consenso mundial sobre la no proliferación nuclear votando a favor del proyecto de resolución A/C.1/50/L.3. UN وأخيرا، نناشد الدول الممثلة في هذه اللجنة أن ترفض السياسات البالية التي عفى عليها الزمن وأن تؤيد توافق اﻵراء العالمي بشأن عدم الانتشار النووي بالتصويت مؤيدة مشروع القرار A/C.1/50/L.3.
    La delegación de Costa Rica invita a los Estados representados en la Tercera Comisión a que hagan suya esta propuesta antes de aprobar, en el marco de la Quinta Comisión y la sesión plenaria de la Asamblea General, la sección 13 del presupuesto por programas en que se describen las actividades de la Subdivisión, a fin de que la nueva división pueda disponer de los recursos necesarios para su funcionamiento. UN ويدعو وفد كوستاريكا الدول الممثلة في اللجنة الثالثة إلى تبني هذا الاقتراح قبل الموافقة، في إطار اللجنة الخامسة، ثم في جلسة عامة للجمعية العامة، على الباب ١٣ من الميزانية البرنامجية الذي يحدد أنشطة الدائرة، وذلك حتى تتمكن الشعبة الجديدة من الحصول على الموارد اللازمة ﻷداء عملها.
    Este país, que profesa los principios del pacifista Ahimsä de Mahatma Gandhi, ha participado en un número mayor de conflictos que cualquiera de los Estados representados en este Salón. UN وهذا البلد الذي يدعو الى مبادئ السلم التي نادى بها المهاتما غاندي، قد انخرط في عدد من الصراعات يفوق ما انخرطت فيه أية دولة ممثلة في هذه القاعة.
    Da las gracias a todos los Estados representados en la Conferencia por su participación constructiva y su espíritu de cooperación. UN وشكر جميع الدول الممثَّلة في المؤتمر على مشاركتها البنّاءة وعلى روح التعاون التي أبدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more