Algunos oradores señalaron que los Estados requirentes y los Estados requeridos tenían la responsabilidad compartida de dar pleno efecto a las medidas para la recuperación de activos. | UN | وأشار بعض المتكلمين إلى أن الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات تقع على عاتقها مسؤولية مشتركة تتمثل في تنفيذ التدابير المتعلقة باسترداد الموجودات تنفيذا كاملا. |
B. Fomento de la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos | UN | باء- بناء الثقة والاطمئنان بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات |
B. Fomento de la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos | UN | باء- بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات |
En una recopilación de las evaluaciones citadas figuraría el cuadro completo de las necesidades de los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | وسوف يتيح تجميع تلك التقييمات صورة شاملة عن احتياجات الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات. |
Era necesario poner especial empeño en superar los obstáculos jurídicos que se interponían entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, a fin de eliminar posibles lagunas originadas por las discrepancias de ordenamientos jurídicos y que los delincuentes podrían aprovechar. | UN | وأُشير إلى ضرورة بذل جهود خاصة لتذليل العقبات القانونية بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات من أجل سد الثغرات الناشئة عن الفوارق القائمة في النظم القانونية، والتي يمكن أن يستغلها المجرمون. |
La Conferencia decidió asimismo que el Grupo de trabajo examinara las posibles vías para fomentar la confianza, facilitar el intercambio de información e ideas sobre la restitución expedita de activos entre Estados y alentar la cooperación entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | وقرر المؤتمر كذلك أن يستكشف الفريق العامل وسائل بناء الثقة، وأن يُيَسّر تبادل المعلومات والأفكار بين الدول بشأن الإرجاع السريع للموجودات، ويشجّع على التعاون بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب. |
Los participantes destacaron la función crucial de las instituciones financieras en los casos de recuperación de activos, la importancia de disponer de un marco legislativo adecuado y el hecho de que la recuperación de activos debía ser una labor conjunta de los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | وأبرز مشاركون الدور الحاسم المنوط بالمؤسسات المالية في حالات استرداد الموجودات، وأهمية وجود إطار تشريعي سليم وضرورة بذل كل من الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات جهودا مشتركة من أجل استرداد الموجودات. |
Los oradores plantearon varias cuestiones con respecto a la determinación de los medios y arbitrios para fomentar la confianza, facilitar el intercambio de información e ideas sobre la restitución expedita de activos y alentar la cooperación entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | وأثار المتكلمون عددا من المسائل فيما يتعلق باستبانة سبل ووسائل بناء الثقة وتيسير تبادل المعلومات والأفكار بشأن الإسراع في إرجاع الموجودات والتشجيع على التعاون بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات. |
23. Un factor importante para mejorar los resultados de la recuperación internacional de activos es el reforzamiento de la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | 23- يشكِّل تعزيز الثقة بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات عاملا مهما لتحسين عملية استرداد الموجودات على الصعيد الدولي. |
Los contactos oficiales y oficiosos entre los Estados requirentes y los Estados requeridos en las primeras etapas de un caso de recuperación de activos eran indispensables para comprender los distintos requisitos jurídicos que se impusieran y superar los primeros obstáculos. | UN | وذُكر أن الاتصالات الرسمية وغير الرسمية بين الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات في المراحل المبكرة من دعاوى استرداد الموجودات بالغةُ الأهمية لفهم مختلف المقتضيات القانونية ذات الصلة وللتغلب على العراقيل في مرحلة أولية. |
30. Además, en el marco de la Iniciativa se realizan estudios normativos focalizados sobre aspectos innovadores de la recuperación de activos, a fin de fundamentar la adopción de política en los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | 30- وإضافة إلى ذلك تجري في إطار المبادرة دراسات سياساتية مركّزة بشأن جوانب ابتكارية لاسترداد الموجودات، للاسترشاد بها في صوغ السياسات في كل من الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات . |
36. Varios oradores acogieron con beneplácito el establecimiento de una base de datos sobre coordinadores de la recuperación de activos y autoridades centrales en el marco de la Convención como medio de alentar y reforzar la comunicación directa entre los funcionarios de los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | 36- ورحّب عدّة متكلّمين بإنشاء قاعدة بيانات لجهات الوصل والسلطات المركزية المعنية باسترداد الموجودات ضمن إطار الاتفاقية، كوسيلة لتشجيع وتعزيز الاتصال المباشر بين مسؤولي الدول الطالبة والدول المتلقية للطلبات. |
C. Facilitación del intercambio de información y fomento de la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos | UN | جيم- تسريع تبادل المعلومات وبناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات |
En esa mesa redonda, los participantes pusieron de relieve la importancia de contar con un marco jurídico sólido y el hecho de que la recuperación de activos requería un esfuerzo conjunto por parte de los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | وأبرز المشاركون أثناء الاجتماع أهمية وجود إطار قانوني سليم وأكّدوا على أن استرداد الموجودات يتطلب بذل جهود مشتركة من جانب الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات. |
B. Fomento de la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos | UN | باء- بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات |
Así pues, esa red contribuiría a crear confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos, lo que constituía un requisito para el éxito de la cooperación. | UN | ومن ثم، فإن من شأن شبكة من هذا القبيل أن تسهم في بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات. وهي شرط لازم لتعاون ناجح. |
B. Fomento de la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos | UN | باء - بناء الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلبات |
2. En la misma resolución, la Conferencia definió las funciones del Grupo de Trabajo, entre las que figuraban prestar asistencia a la Conferencia en la acumulación de conocimientos relativos a la recuperación de activos, facilitar el intercambio de información, las buenas prácticas e ideas entre los Estados; y fomentar la confianza y alentar la cooperación entre los Estados requirentes y los Estados requeridos. | UN | 2- وفي القرار نفسه، قرَّر المؤتمر أن تشمل مهام الفريق العامل مساعدته على اكتساب معارف تراكمية (أو تكوين رصيد معرفي) في مجال استرداد الموجودات، وتيسير تبادل المعلومات والأفكار والممارسات الجيِّدة بين الدول وبناء الثقة وتشجيع التعاون بين الدول الطالبة والدول متلقية الطلب. |
9. Se ha destacado la importancia de fomentar la confianza entre los Estados requirentes y los Estados requeridos en lo tocante a la recuperación de activos, especialmente como medio de aumentar la voluntad política, crear una cultura de asistencia judicial recíproca y allanar el camino para una cooperación internacional fructífera. | UN | 9- وجرى التأكيد على أهمية وجود الثقة بين الدول الطالبة والدول متلقِّية الطلب فيما يتعلق باسترداد الموجودات، خاصَّةً كوسيلة تكفل تعزيزَ الإرادة السياسية، وترسيخ ممارسة المساعدة القانونية المتبادلة وتمهيدَ الطريق لنجاح التعاون الدولي. |