"los estados signatarios de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول الموقعة على
        
    • الدول الموقّعة على
        
    • الدول الموقِّعة على
        
    La Unión pide a los Estados signatarios de la Convención que finalicen sus respectivos procedimientos de ratificación lo antes posible. UN ويطالـــب الاتحاد جميع الدول الموقعة على الاتفاقية بأن يستكمــــل كــل منهــــا إجراءات تصديقه في أقرب وقــت ممكـــن.
    iii) Todos los Estados deberían atribuir especial importancia a alentar a los Estados signatarios de la Convención a que la ratifiquen lo antes posible. UN `3` ينبغي لجميع لدول أن تولي أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Venezuela se encuentra entre los Estados signatarios de la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de armas químicas y sobre su destrucción. UN وفنزويلا من بين الدول الموقعة على اتفاقية حظر استحداث وانتاج وتخزين واستخدام اﻷسلحة الكيميائية وتدمير تلك اﻷسلحة.
    El depositario dejará constancia a los Estados signatarios de la presente Carta de cada ratificación depositada. UN يقوم الوديع بإخطار الدول الموقعة على الميثاق باستلام كل إخطار من إخطارات التصديق.
    los Estados signatarios de la Convención que facilitaron respuestas complementarias fueron Irlanda, Italia, Kazajstán y Tailandia. UN أما الدول الموقّعة على الاتفاقية التي قدمت معلومات إضافية فكانت تشمل إيرلندا وإيطاليا وتايلند وكازاخستان.
    El 2 y el 3 de agosto, expertos de los Estados signatarios de la Declaración de Nyamena de junio de 2010 se reunieron en la capital para elaborar un plan de acción con que aplicar la Declaración. UN 30 - وفي 2 و 3 آب/أغسطس، اجتمع خبراء من الدول الموقِّعة على إعلان نجامينا المبرم في حزيران/يونيه 2010 في العاصمة للشروع في خطة عمل من أجل تنفيذ الإعلان.
    Medida Nº 2: Atribuir especial importancia a la tarea de alentar a los Estados signatarios de la Convención a que la ratifiquen lo antes posible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Medida Nº 2: Atribuir especial importancia a la tarea de alentar a los Estados signatarios de la Convención a que la ratifiquen lo antes posible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Medida Nº 2: Atribuir especial importancia a la tarea de alentar a los Estados signatarios de la Convención a que la ratifiquen lo antes posible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Medida Nº 2: Atribuir especial importancia a la tarea de alentar a los Estados signatarios de la Convención a que la ratifiquen lo antes posible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Medida Nº 2: Atribuir especial importancia a la tarea de alentar a los Estados signatarios de la Convención a que la ratifiquen lo antes posible. UN الإجراء 2: إيلاء أهمية خاصة لتشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية على التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Hace más de 60 años, los Estados signatarios de la Carta de las Naciones Unidas asumieron la responsabilidad común de mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وقبل أكثر من 60 سنة تحملت الدول الموقعة على ميثاق الأمم المتحدة المسؤولية المشتركة عن صون السلم والأمن الدوليين.
    En el deseo de que la Convención entre en vigor lo más rápidamente posible, quisiera al mismo tiempo hacer un llamamiento a todos los Estados signatarios de la Convención para que finalicen su procedimiento de ratificación a la mayor brevedad posible. UN وبينما نعرب عن أملنا في أن تدخل الاتفاقية حيز التنفيذ بأسرع ما يمكن، أود مناشدة جميع الدول الموقعة على الاتفاقية إتمام اجراءات التصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Como país anfitrión de la Comisión de Pesca del Atlántico Sudoriental, Namibia seguirá alentando a los Estados signatarios de la Convención de la Comisión que no la hayan ratificado todavía a que lo hagan. UN وفي ضوء استضافة ناميبيا لمنظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي، فإنها ستمضي قدما في بذل جهودها لتشجيع الدول الموقعة على اتفاقية هذه المنظمة على أن تصدق عليها إن لم تكن قد قامت بذلك.
    El siguiente cuadro contiene información sobre la aplicación de los artículos examinados en el presente informe por parte de los Estados signatarios de la Convención. UN 127- يعرض الجدول الوارد أدناه معلومات عن تنفيذ الدول الموقعة على الاتفاقية للمواد موضع الاستعراض في هذا التقرير.
    En coordinación con otras iniciativas internacionales ya existentes o que se están preparando, se establecerá un plan de acción y los Estados signatarios de la Declaración examinarán los progresos realizados en 2008. UN وبالتنسيق مع مبادرات دولية أخرى قائمة بالفعل أو لا تزال قيد الإعداد، سيتم وضع خطة عمل، وستقوم الدول الموقعة على الإعلان باستعراض التقدم المحرز في هذا المجال في عام 2008.
    Las sentencias arbitrales son reconocidas y ejecutables internacionalmente en todos los Estados signatarios de la Convención sobre el Reconocimiento y la Ejecución de las Sentencias Arbitrales Extranjeras. UN ومضى قائلاً إن قرارات التحكيم معترفٌ بها دوليا وقابلة للتنفيذ في جميع الدول الموقعة على اتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها.
    Por sugerencia de los miembros de la Junta, el 13 de enero envié una carta a los Ministros de Relaciones Exteriores de todos los Estados signatarios de la Convención, instándolos a ratificarla lo antes posible. UN وبناء على اقتراح من اﻷعضاء، في ١٣ كانون الثاني/يناير، وجهت رسالة إلى وزراء خارجية جميع الدول الموقعة على الاتفاقية حثثتهم فيها على التصديق على المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Pedimos a los Estados signatarios de la Convención que aún no la hayan ratificado que lo hagan, e instamos a los Estados que aún no son partes a que examinen la posibilidad de adherirse a la Convención. UN وإننا نناشد الدول الموقّعة على الاتفاقية، ولماّ تصدّق عليها بعد، بأن تفعل ذلك، ونحثّ الدول غير الأطراف في الاتفاقية على التفكير في أن تصبح أطرافا فيها.
    Propuestas y contribuciones recibidas de los Estados signatarios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN نون- الاقتراحات والإسهامات الواردة من الدول الموقّعة على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    A este respecto, debe observarse que los Estados signatarios de la " cláusula opcional " que acompaña a la Convención, " no obstante lo establecido por el Artículo 2 [...], convienen entre sí que en ningún caso la nacionalidad del reo pueda impedir la extradición " . UN وفي هذا الصدد، يجدر بالإشارة أن الدول الموقِّعة على " شرط اختياري " مرفق بالاتفاقية، " قد اتفقت فيما بينها، رغم المادة 2 ...، على عدم السماح، في أي حال من الأحوال، بأن تعوق جنسية المجرم عملية تسليمه " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more