"los estados sobre la base de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول على أساس
        
    • للدول استنادا إلى
        
    :: Continuará dialogando con los Estados sobre la base de sus matrices refrendadas por el Comité a fin de examinar la aplicación de la resolución UN :: مواصلة الحوار مع الدول على أساس المصفوفات التي أقرّتها اللجنة في إطار دراسة تنفيذ القرار
    :: Continuará dialogando con los Estados sobre la base de sus matrices refrendadas por el Comité a fin de examinar la aplicación de la resolución UN :: مواصلة الحوار مع الدول على أساس مصفوفاتها التي أقرّتها اللجنة من أجل دراسة تنفيذ القرار
    Aunque la paz es la condición más importante para el desarrollo, la paz sola, sin la cooperación entre los Estados sobre la base de la equidad y el respeto y beneficios mutuos, no es suficiente. UN ومع أن السلام هو أهم شرط للتنمية، فإن السلام وحده، دون وجود تعاون فيما بين الدول على أساس المساواة والاحترام المتبادل والمنافع المتبادلة، لا يكفي.
    En el mundo de hoy, la importancia de la Organización de la Conferencia Islámica (OCI), como estructura que agrupa a los Estados sobre la base de sus tradiciones y valores culturales, históricos y religiosos comunes aumenta. UN وتزداد، في عالم اليوم، أهمية منظمة المؤتمر الإسلامي، بوصفها بنية تجمع بين الدول على أساس التقاليد والقيم الثقافية والتاريخية والدينية المشتركة.
    En consecuencia, se debería hacer hincapié en definir los actos unilaterales de los Estados sobre la base de las circunstancias a partir de las cuales se puede inferir el carácter jurídico del acto. UN وبناء عليه، ينبغي التركيز على تعريف الأعمال الانفرادية للدول استنادا إلى الظروف التي يمكن أن يستنبط منها الطابع القانوني للعمل.
    Sólo unas Naciones Unidas cada vez más democráticas han de poder gozar de la estatura y la confianza indispensables para ejercer su papel de armonización de los actos de los Estados sobre la base de los principios del derecho internacional, tal como todos lo deseamos. UN فاﻷمم المتحدة، المتزايدة الديمقراطية دومـا، هي وحدهـا التي يمكنها أن تتمتع بالمكانة والثقة اللازمتين كي تمــارس دورهــا في تنسيق أعمال الدول على أساس مبادئ القانون الدولي، علــى النحو الذي ينشده الجميع.
    Al ir desarrollando sus relaciones con todos los Estados sobre la base de los principios de la igualdad y el respeto mutuo, el neutral Turkmenistán no clasifica a sus asociados en categorías de próximos y lejanos ni grandes y pequeños, porque eso va en contra de la lógica política de nuestra era. UN وفي حين أن تركمانستان المحايدة تبني علاقاتها مع جميع الدول على أساس مبدأي المساواة والاحترام المتبادل، فإنها لا تقسم شركائها الى فئات: القريب أو البعيد، الكبير أو الصغير، ﻷن ذلك يتنافى مع المنطق السياسي لعصرنا.
    Esperamos que la próxima ronda de negociaciones comerciales, que se prevé que comience antes del fin de este siglo, lleve a la creación de un clima propicio para el desarrollo y la diversificación del comercio mundial, así como al fomento de la cooperación económica y comercial entre los Estados sobre la base de la igualdad y los beneficios recíprocos. UN ويحدونا اﻷمل في أن تؤدي جولة المفاوضات التجارية المقبلة المؤمل الشروع فيها قبل نهاية هذا القرن، الى إيجاد بيئة مواتية لتنمية وتنويع التجارة العالمية وتعزيز التعاون الاقتصادي والتجاري فيما بين الدول على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Nuestro país, Honduras, y nuestra delegación están ansiosos por cooperar firmemente en todos los trabajos que contribuyan a fortalecer nuestra Organización, a hacerla más amplia, más transparente, más eficiente y, sobre todo, a fomentar una mayor participación igualitaria de los Estados sobre la base de la solución pacífica de las controversias y, muy especialmente, del sagrado respeto de la dignidad humana. UN ويحرص بلدي، هندوراس، ووفدي على التعاون الفعال في أي جهد من شأنه تقوية منظمتنا، وزيادة توسيع قاعدتها وجعلها أكثر شفافية وفعالية. وفي المقام الأول، نسعى إلى دعم مشاركة أكبر وعلى قدم المساواة من جانب جميع الدول على أساس تسوية النزاعات سلمياً، وبالأخص احترام الكرامة الإنسانية لما لها من قدسية وحرمة.
    e) Aliente al Comité a proseguir el diálogo con los Estados sobre la base de sus matrices aprobadas por el Comité para examinar la aplicación de la resolución; UN (هـ) تشجيع اللجنة على مواصلة إجراء الحوار مع الدول على أساس مصفوفاتها التي أقرتها اللجنة بغية دراسة تنفيذ القرار؛
    Por consiguiente, se consideró que era necesario contar con un órgano internacional de expertos, a saber, la Comisión, para cumplir dos objetivos: verificar los límites exteriores de la plataforma continental más allá de 200 millas que propusieran los Estados sobre la base de la fórmula que figura en las disposiciones de la Convención y facilitar asesoramiento científico y técnico adecuado a los Estados que lo solicitaran. UN 17 - وعليه ، أرتئي أن الأمر يقتضي وجود هيئة خبراء دولية، ألا وهي اللجنة ، وذلك لتحقيق هدفين وهما: التحقق من الحدود الخارجية للجرف القاري الذي يتجاوز مسافة 200 ميل، وهذا ما اقترحته الدول على أساس الصيغة الواردة في أحكام الاتفاقية ، وتزويد الدول بالمشورة العلمية والتقنية المناسبة حينما تطلبها.
    Además, la diplomacia argelina ha trabajado siempre " en pro del fortalecimiento de la cooperación internacional y el desarrollo de las relaciones amistosas entre los Estados sobre la base de la igualdad, el interés mutuo y la no injerencia en los asuntos internos " (art. 28). UN كما تسعى الدبلوماسية الجزائرية إلى " دعم التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمصلحة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " (المادة 28).
    150. La diplomacia argelina ha trabajado siempre " en pro del fortalecimiento de la cooperación internacional y el desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados, sobre la base de la igualdad, el interés mutuo y la no injerencia en los asuntos internos " (art. 28). UN 150- وتسعى الدبلوماسية الجزائرية دائماً إلى " دعم التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمصلحة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " (المادة 28).
    23. De conformidad con su mandato, el Representante ha buscado constantemente la colaboración con los Estados sobre la base de un diálogo constructivo, transparente y sostenido, alentando soluciones pragmáticas y basadas en los derechos a los problemas planteados, y reconociendo las buenas prácticas y los progresos realizados. UN 23- سعى الممثل باستمرار، وفقاً للولاية المنوطة به، إلى العمل مع الدول على أساس حوار بناء وشفاف ودائم، وشجّع على وضع حلول عملية وقائمة على الحقوق للشواغل المحددة، بينما أقرّ بالممارسات الجيدة والتقدم المحرز.
    12. Que, en su próxima reunión, el Grupo de Trabajo inicie el examen del mandato y los métodos de trabajo del Grupo de Expertos y de las disposiciones para la comunicación con los Estados sobre la base de un proyecto que deberá elaborar la secretaría del Proceso Ordinario, en consulta con el Grupo de Expertos; UN 12- أن يبدأ الفريق العامل خلال اجتماعه المقبل، النظر في اختصاصات فريق الخبراء وأساليب عمله، وفي الأحكام المتعلقة بالاتصال مع الدول على أساس مشروع وثيقة تعدها أمانة العملية المنتظمة، بالتشاور مع فريق الخبراء؛
    83. En esta perspectiva, la Ley fundamental asignó a la diplomacia argelina, en el artículo 28 de la Constitución, la misión de contribuir al " fortalecimiento de la cooperación internacional y el desarrollo de relaciones amistosas entre los Estados sobre la base de la igualdad, el interés mutuo y la no injerencia en los asuntos internos " . UN 83- وانطلاقاً من هذا التصور، أسند القانون الأساسي في المادة 28 من الدستور مهمة العمل من أجل تعزيز " التعاون الدولي وتنمية العلاقات الودية بين الدول على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية " للدبلوماسية الجزائرية.
    El intercambio de información entre los Estados (sobre la base de la necesidad y la reciprocidad), la creación de capacidad, la asistencia jurídica recíproca y las investigaciones conjuntas son factores fundamentales. UN ومن المسائل المهمة أيضا تبادل المعلومات بين الدول (على أساس الضرورة والمعاملة بالمثل)، وبناء القدرات، وتبادل المساعدات القانونية، وإجراء تحقيقات مشتركة.
    38. Si bien los Países Bajos son conscientes de que se ha cuestionado la necesidad de imponer responsabilidad penal a los Estados, sobre la base de que ese mismo objetivo se podría lograr mediante el concepto de jus cogens o de las obligaciones erga omnes, el incumplimiento del jus cogens o de las obligaciones erga omnes no tienen necesariamente una correspondencia exacta. UN ٣٨ - وقال إن بلده يدرك أنه تم التشكيك في الحاجة الى فرض مسؤولية جنائية على الدول على أساس أن الهدف نفسه يمكن أن يتحقق عن طريق مفهوم اﻷحكام القطعية أو الالتزامات المقررة نحو الكافة، ولكن هولندا تعتقد أن من غير الضروري دائما أن يتطابق مفهوم الجريمة الدولية ومفهوم انتهاك اﻷحكام القطعية أو الالتزامات المقررة نحو الكافة.
    - El apoyo a la soberanía nacional de los Estados, sobre la base de métodos democráticos; UN - دعم السيادة القومية للدول استنادا إلى أساليب ديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more