"los estados son los" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول هي
        
    • الدول تتحمل
        
    • تتحمل الدول
        
    • عاتق الدول فيما يتعلق
        
    • تقع على الدول
        
    • والدول هي
        
    Con todo, los Estados son los más indicados para juzgar a sus propios nacionales. UN وبعد أن قلنا ذلك فإن الدول هي أكثر الجهات أهلية لمحاكمة رعاياها.
    Si bien los Estados son los máximos responsables de su propio desarrollo, es imprescindible establecer circunstancias internacionales propicias. UN وإذا كانت الدول هي المسؤولة اﻷولى عن تنميتها فإن هناك حاجة مع ذلك إلى إيجاد المناخ الدولي الملائم.
    Es un error pensar que los Estados son los únicos que pueden violar los derechos humanos. UN ومن الخطأ التفكير بأن الدول هي الجهة الوحيدة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Creemos que los Estados son los principales responsables de garantizar que no se transfieran armas desde su territorio sin una supervisión adecuada. UN ونرى أن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن ضمان ألا تنقل الأسلحة من أراضيها دون الإشراف السليم.
    los Estados son los principales responsables de velar por que se cumpla el derecho internacional humanitario. UN إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن ضمان احترام القانون الإنساني الدولي.
    Por tanto, si bien los Estados son los principales responsables de proteger a los refugiados en su territorio, el ACNUR se creó como entidad internacional con el fin de garantizar dicha protección en nombre de las Naciones Unidas. UN وهكذا فبينما تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن حماية اللاجئين الموجودين على إقليمها، فإن المفوضية قد أُنشئت لتكون هي الكيان الدولي الذي يكفل توفير الحماية بالنيابة عن الأمم المتحدة.
    Destacando que los Estados son los responsables principales de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para el ejercicio del derecho al desarrollo, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بتهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Destacando que los Estados son los responsables principales de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Destacando que los Estados son los responsables principales de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para la realización del derecho al desarrollo, UN وإذ يشدد على أن الدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Las normas, si bien reconocen que los Estados son los principales responsables, sientan las bases para esclarecer el alcance de la responsabilidad directa del sector privado de respetar los derechos humanos. UN ومع أن هذه المعايير تسلِّم بأن الدول هي أول من تقع على عاتقه هذه المسؤولية، إلا أنها خطت الخطوة الأولى نحو توضيح نطاق المسؤولية المباشرة للقطاع الخاص في احترام حقوق الإنسان.
    12. Recuerda también que los Estados son los garantes de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley y tienen la responsabilidad de que existan plenamente; UN 12- تشير أيضاً إلى أن الدول هي كفيلة الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون وتتحمل المسؤولية عن إعمالها الكامل؛
    12. Recuerda también que los Estados son los garantes de la democracia, los derechos humanos y el imperio de la ley y tienen la responsabilidad de que existan plenamente; UN 12- تشير أيضاً إلى أن الدول هي كفيلة الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون وتتحمل المسؤولية عن إعمالها الكامل؛
    Convencido de que los Estados son los principales responsables de combatir el fenómeno de la desaparición de personas y de esclarecer la suerte corrida por las personas desaparecidas, y de que deben reconocer que tienen la responsabilidad de instaurar los mecanismos, políticas y leyes pertinentes, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن الدول هي المسؤول الأول عن مكافحة ظاهرة المفقودين ومعرفة مصير المفقودين، وأن عليها أن تدرك مسؤوليتها عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    Convencido de que los Estados son los principales responsables de combatir el fenómeno de la desaparición de personas y de esclarecer la suerte corrida por las personas desaparecidas, y de que deben reconocer que tienen la responsabilidad de instaurar los mecanismos, políticas y leyes pertinentes, UN وإذ يعرب عن اقتناعه بأن الدول هي المسؤول الأول عن مكافحة ظاهرة المفقودين وعن معرفة مصير المفقودين، وأن عليها أن تدرك مسؤوليتها عن تنفيذ الآليات والسياسات والقوانين ذات الصلة،
    Subraya que los Estados son los principales responsables de aplicar las normas internacionales de derechos humanos, incluida la libertad de religión o de creencias. UN وهي تؤكد أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان بما فيها حرية الدين أو المعتقد.
    Recordó el hecho de que en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos y en la Declaración sobre el derecho al desarrollo se establecía que los Estados son los principales responsables en materia de derechos humanos y que, en consecuencia, cada Estado debía reglamentar la inversión extranjera dentro de su jurisdicción. UN وأشار إلى أن العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان وإعلان الحق في التنمية هي صكوك أرست مبدأ أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية في ما يتعلق بحقوق الإنسان، وأضاف قائلاً إن كل دولة تحتاج، نتيجة لذلك، إلى تنظيم الاستثمارات الأجنبية في نطاق ولايتها القضائية.
    6. Está universalmente aceptado que los Estados son los primeros responsables de la aplicación de los derechos humanos. UN 6- ومن المفهوم عالميا أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن إعمال حقوق الإنسان.
    los Estados son los principales responsables de proteger a las personas que dependen de su jurisdicción. UN 75 - وأضافت تقول إن الدول تتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية الأفراد داخل المناطق الخاضعة لولايتها.
    Si bien los Estados son los principales responsables de garantizar un nivel de vida adecuado y el empoderamiento de las personas con discapacidad, otras partes interesadas deberían contribuir también garantizándoles la igualdad de oportunidades de acceso en sus ámbitos de competencia. UN وفي حين تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن تأمين مستوى معيشي لائق للأشخاص ذوي الإعاقة، وتمكينهم، ينبغي أن يساهم أصحاب المصلحة الآخرون أيضاً عن طريق منح الأشخاص ذوي الإعاقة فرصاً متكافئة للاستفادة في المجالات الخاضعة لمسؤوليتهم.
    Destacando que los Estados son los responsables principales de crear condiciones nacionales e internacionales favorables para el ejercicio del derecho al desarrollo, UN وإذ يشدد على أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الدول فيما يتعلق بتهيئة الظروف الوطنية والدولية المواتية لإعمال الحق في التنمية،
    Como sucede con el desarrollo, los Estados son los principales responsables de la realización de los derechos humanos de su población. UN 43 - تقع على الدول المسؤولية الرئيسية في إعمال حقوق الإنسان لفائدة مواطنيها، على غرار مسؤوليتها في تحقيق التنمية.
    los Estados son los principales responsables de aplicar las normas internacionales de derechos humanos, incluida la prohibición de la tortura. UN 36 - والدول هي المسؤولة في المقام الأول عن تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما ما يتعلق منها بحظر التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more