"los estados unidos del" - Translation from Spanish to Arabic

    • الولايات المتحدة من
        
    • الولايات المتحدة في
        
    • للولايات المتحدة في
        
    • للولايات المتحدة من
        
    • الولايات المتحدة الأمريكية من
        
    • الولايات المتحدة بنسبة
        
    • بالوﻻيات المتحدة في
        
    En 1985 el porcentaje correspondiente a los Estados Unidos del monto global de cuotas pendientes de pago era muy bajo; en 1996 es muy elevado. UN وفي عام ١٩٨٥، كان نصيب الولايات المتحدة من اﻷنصبة المقررة اﻹجمالية غير المسددة منخفضا للغاية؛ وسيصبح في عام ١٩٩٦ مرتفعا للغاية.
    Si Corea del Sur quiere que la cuestión nuclear en la península de Corea se resuelva con justicia, debe renunciar a la sombrilla nuclear de los Estados Unidos y exigir la retirada del ejército de los Estados Unidos del territorio de Corea del Sur. UN وإذا كانــت كوريــا الجنوبية تريد تسوية المسألة النووية في شبه الجزيرة الكوريــة فينبغــي أن تتخلــى عــن المظلــة النووية اﻷمريكية، وأن تطالب بسحب جيش الولايات المتحدة من أراضيها.
    Nueva Zelandia observa que el START II y el START III han sido dejados de lado a raíz de la retirada de los Estados Unidos del Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos (ABM) en 2002. UN تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002.
    Counterpart International copatrocinó en el año 2000 reuniones especiales para la promoción en los Estados Unidos del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer. UN شاركت المنظمة في رعاية مناسبات خاصة للترويج لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في الولايات المتحدة في عام 2000.
    Los ataques terroristas contra los Estados Unidos del 11 de septiembre de 2001 UN الهجمات الإرهابية التي نفذت ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Cargo actual: Magistrada de Circuito, Tribunal de Apelaciones de los Estados Unidos del Circuito del Distrito de Columbia UN المركز الحالي: قاضية محكمة دورية، محكمة الاستئناف للولايات المتحدة في الدائرة القضائية لمقاطعة كولومبيا
    72. Se ha expresado preocupación acerca del retiro de las fuerzas armadas de los Estados Unidos del canal de Panamá. UN 72- أبدي قلق بشأن انسحاب القوات المسلحة التابعة للولايات المتحدة من قناة بنما.
    Creemos que incluso tras la retirada de los Estados Unidos del Tratado, que ha modificado drásticamente la esencia de éste, en el futuro todavía podrán aplicarse en la práctica algunas de sus disposiciones. UN ونحن نعتقد أنه، حتى بعد انسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من المعاهدة الأمر الذي أفضى إلى تغير شديد في جوهرها، يمكن أن يطبق عملياً في المستقبل بعض أحكام هذه المعاهدة.
    Esto representa una apreciación del dólar de los Estados Unidos del 9,1%, con el resultado de menores gastos para los desembolsos en euros en comparación con el presupuesto para 2010/11. UN ويمثّل هذا ارتفاعاً لدولار الولايات المتحدة بنسبة 9.1 في المائة مما يؤدّي إلى خفض في النفقات المصروفة باليورو مقارنة بميزانية الفترة 2010/2011.
    Durante el bienio, se redujo el porcentaje de inversiones en dólares de los Estados Unidos del 56,6% al 48,9%, el porcentaje de inversiones en las principales monedas europeas se aumentó del 27,8% al 35,3% y el porcentaje de las inversiones en yen se disminuyó del 5,3% al 4,4%. UN وخلال فترة السنتين، خُفضت نسبة الاستثمار في الولايات المتحدة من 56.6 إلى 48.9 في المائة، وزيدت نسبة الاستثمار في العملات الأوروبية الرئيسية من 27.8 إلى 35.3 في المائة، وقُلصت نسبة الاستثمار في الين الياباني من 5.3 إلى 4.4 في المائة.
    Nueva Zelandia observa que el START II y el START III han sido dejados de lado a raíz de la retirada de los Estados Unidos del Tratado sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos (ABM) en 2002. UN تلاحظ نيوزيلندا أن معاهدتي ستارت الثانية والثالثة قد تم نبذهما عقب انسحاب الولايات المتحدة من معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 2002.
    Es éste un temor basado en los crecientes debates acerca de una retirada de los Estados Unidos del Iraq y en la convicción de que ya se ha llegado a tratos entre el Pakistán y los talibanes. UN وهو خوف تدعمه المناقشات المتزايدة عن انسحاب الولايات المتحدة من العراق، والاعتقاد بأنه تم بالفعل عقد صفقــة بيــن باكستان وحركــة الطالبــان.
    El Estado parte debería adoptar las medidas oportunas para revisar los términos de ese acuerdo que impide el traslado de nacionales de los Estados Unidos del territorio de Kazajstán a la Corte Penal Internacional, de acuerdo con las disposiciones de la Convención. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة شروط هذا الاتفاق التي تمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    El Estado parte debería adoptar las medidas oportunas para revisar los términos de ese acuerdo que impide el traslado de nacionales de los Estados Unidos del territorio de Kazajstán a la Corte Penal Internacional, de acuerdo con las disposiciones de la Convención. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة لمراجعة شروط هذا الاتفاق التي تمنع نقل رعايا الولايات المتحدة من أراضي كازاخستان إلى المحكمة الجنائية الدولية وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Tras la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos del Iraq, las Naciones Unidas continúan su transición hacia la autosuficiencia en materia de logística y seguridad. UN 74 - وعقب انسحاب قوات الولايات المتحدة من العراق، تواصل الأمم المتحدة انتقالها إلى الاعتماد على النفس لوجستيا وأمنيا.
    Los Estados Unidos también están estudiando la posibilidad de facilitar un buque guardacostas y el adiestramiento en los Estados Unidos del Regimiento de las Bermudas. UN كما تنظر الولايات المتحدة في إمكانية توفير زورق لخفر السواحل والتدريب في الولايات المتحدة لفرقة برمودا.
    Los ataques terroristas contra los Estados Unidos del 11 de septiembre de 2001 UN الهجمات الإرهابية ضد الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001
    Sin embargo, se señaló que este impacto sería moderado si se tenía en cuenta el equivalente en dólares de los Estados Unidos del valor de los activos mantenidos en otras monedas. UN ومع هذا، لوحظ أنه يمكن الحد من هذا الأثر إذا أمكن حدوث زيادات مقابلة بالقيمة المكافئة لدولار الولايات المتحدة في الأصول المحتفظ بها بعملات أخرى.
    La segunda razón tiene que ver con los ataques contra los Estados Unidos del 11 de septiembre de 2001. UN أما السبب الثاني فله صلة بالهجمات التي وقعت في الولايات المتحدة في 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    Algunos ejemplos son los vuelos soviéticos iniciales, como el de Yuri Gagarin en 1961, el programa Apolo de los Estados Unidos del decenio de 1960 y principios del decenio de 1970 y, de manera más reciente, los vuelos de astronautas chinos. UN ومن الأمثلة على ذلك الرحلات الجوية السوفياتية الرائدة، مثل الرحلات التي قام بها يوري غاغارين عام 1961، وبرنامج أبولو للولايات المتحدة في الستينات ومطلع السبعينات، ومؤخرا رحلات رواد الفضاء الصينيين.
    La retirada prevista de las fuerzas militares de los Estados Unidos del Iraq a finales de este año representa un punto de inflexión histórico y otro hito importante en el progreso del Iraq. UN 75 - يشكل الانسحاب المقرر للقوات العسكرية للولايات المتحدة من العراق بحلول نهاية العام نقطة تحول تاريخية. ويمثل معلماً هاماً إضافياً في التقدم الذي يحرزه العراق.
    Después de la retirada de las fuerzas de los Estados Unidos del Iraq a fines de este año, nos esforzaremos en mejorar y ampliar el alcance de la cooperación sobre la base del Acuerdo marco estratégico firmado entre los dos países en 2008. Según ese Acuerdo, las relaciones serán a largo plazo y cubrirán todos los aspectos de la vida. UN وبعد انسحاب قوات الولايات المتحدة الأمريكية من العراق في نهاية هذا العام، سنعمل على تعزيز وتوسيع نطاق التعاون استنادا إلى الاتفاق الاستراتيجي الموقع بين البلدين في عام 2008، وستكون العلاقات في إطار هذا الاتفاق بعيدة المدى وستتناول جميع مرافق الحياة.
    Esta hipótesis implica una caída del producto interno bruto (PIB) en los Estados Unidos del 4,6% en dos años, con consecuencias apreciables para los demás combinados macroeconómicos del país y un pronunciado efecto deflacionario sobre la economía mundiala. UN وينطوي السيناريو على خسارة في الناتج المحلي الإجمالي في الولايات المتحدة بنسبة 4.6 في المائة خلال سنتين، مع حدوث أثر كبير على قيم الاقتصاد الكلي الإجمالية الأخرى للبلد وأثر انكماشي ملحوظ على الاقتصاد العالمي(أ).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more