Ese incremento es en gran parte consecuencia de la apreciación del euro frente al dólar de los Estados Unidos durante el ejercicio económico. | UN | وتعتبر الزيادة في تسوية مقر العمل نتيجة رئيسية لارتفاع سعر اليورو، بالمقارنة مع دولار الولايات المتحدة خلال هذه الفترة المالية. |
El leve déficit se debió principalmente a la valorización del euro frente al dólar de los Estados Unidos durante el ejercicio financiero. | UN | ويعزى التجاوز الطفيف في النفقات إلى قيمة اليورو أمام دولار الولايات المتحدة خلال الفترة المالية. |
El dólar australiano se apreció un 21,9% respecto al dólar de los Estados Unidos durante el bienio. | UN | وارتفعت قيمة الدولار الأسترالي بنسبة 21.9 في المائة مقابل دولار الولايات المتحدة خلال فترة السنتين. |
El medio ambiente de Guam sigue estando afectado por las secuelas que dejó la ocupación por los Estados Unidos durante la segunda guerra mundial (véase el documento A/AC.109/2001/4, párr. 83). | UN | 67 - لا تزال غوام تواجه مشاكل بيئية لها صلة باحتلال الولايات المتحدة الأمريكية لهذه الجزيرة أثناء الحرب العالمية الثانية (انظر الفقرة 83 من الوثيقة A/AC.109/2001/4). |
La ley establece que las personas detenidas por los Estados Unidos durante un conflicto armado deben ser tratadas con humanidad. | UN | وبموجب القانون، يجب معاملة الأفراد الذين تحتجزهم الولايات المتحدة أثناء النزاع المسلح معاملة إنسانية. |
Descripción: un programa de becas por el cual periodistas de medios de prensa, principalmente del mundo en desarrollo, viajan a los Estados Unidos durante un período de seis meses, de los cuales pasan cinco meses prestando servicios como reporteros en importantes diarios y publicaciones periódicas de los Estados Unidos. | UN | الوصف: برنامج للزمالات، يستقدم رجال الصحافة المطبوعة من البلدان النامية بالدرجة اﻷولى، إلى الولايات المتحدة لمدة ستة أشهر، ويعمل هؤلاء خلال خمسة منها كمراسلين للصحف والدوريات اﻷمريكية الرئيسية. |
Puedo garantizarle que cuenta usted con todo el apoyo de la delegación de los Estados Unidos durante el resto del período de sesiones. | UN | ويمكنني أن أؤكد لكم كامل دعم وفد الولايات المتحدة خلال ما تبقى من دورتنا. |
Esperamos con interés participar en estrecha colaboración con los Estados Unidos durante el próximo año. | UN | ونتطلع إلى العمل بشكل وثيق مع الولايات المتحدة خلال السنة القادمة. |
Los datos sobre precio y pureza mostraron también una disminución de la disponibilidad de cocaína en los Estados Unidos durante 2012. | UN | كما أَشَارَتْ بيانات السعر والنقاء إلى انخفاض كمِّية الكوكايين المتاحة في الولايات المتحدة خلال عام 2012. |
La información que viene a continuación abarca los principales compromisos en materia de control de armamentos asumidos por los Estados Unidos durante los 25 primeros años del TNP. | UN | وتشمل المعلومات التالية أهم التزامات الحد من التسلح التي اتخذتها الولايات المتحدة خلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷولى من معاهدة عدم الانتشار. |
La información que viene a continuación abarca los principales compromisos en materia de control de armamentos asumidos por los Estados Unidos durante los 25 primeros años del TNP. | UN | وتشمل المعلومات التالية أهم التزامات الحد من التسلح التي اتخذتها الولايات المتحدة خلال السنوات اﻟ ٢٥ اﻷولى من معاهدة عدم الانتشار. |
La mayoría de las monedas principales ha subido en relación al dólar de los Estados Unidos durante el período, pero las monedas de los mercados incipientes de Asia han caído considerablemente. | UN | وارتفعت قيمة معظم العملات الرئيسية مقابل دولار الولايات المتحدة خلال الفترة ولكن عملات اﻷسواق الناشئة اﻵسيوية انخفضت بشكل هام. |
Sin embargo, los precios de las exportaciones de esos países han aumentado en el mercado mundial en comparación con los productos exportados de otros países, cuyas monedas se han depreciado considerablemente en relación con el dólar de los Estados Unidos durante el mismo período. | UN | غير أن أسعار صادراتها ارتفعت في أسواق العالم مقارنة بالسلع المصدرة من البلدان اﻷخرى التي انخفضت عملاتها إلى حد كبير إزاء دولار الولايات المتحدة خلال نفس الفترة من الزمن. |
El medio ambiente de Guam sigue acusando las secuelas que dejó la ocupación por los Estados Unidos durante la segunda guerra mundial (véanse los documentos A/AC.109/2001/4, párr. 83, y A/AC.109/2005/7, párr. 67). | UN | 83 - لا تزال غوام تواجه مشاكل بيئية تتصل باحتلال الولايات المتحدة الأمريكية لهذه الجزيرة أثناء الحرب العالمية الثانية (انظر A/AC.109/2001/4، الفقرة 83 و A/AC.109/2005/7، الفقرة 67). |
El funcionamiento de los sistemas de compensación y pagos en el caso de las bolsas de futuros y opciones en los Estados Unidos durante la crisis mostró un marcado contraste con el de Hong Kong. | UN | وقد كان عمل ترتيبات المقاصة والتسوية في أسواق العقود المالية اﻵجلة وخيارات الاكتتاب في الولايات المتحدة أثناء الانهيار في تعارض حاد مع أداء مثيلاتها في هونغ كونغ. |
Los miembros deben tener 25 años al menos, y ser residentes en los Estados en que son elegidos y, anteriormente, ciudadanos de los Estados Unidos durante siete años al menos. Desempeñan su cargo durante dos años. | UN | ويجب ألا تقل سن النواب عن ٢٥ عاما وأن يكونوا من مقيمي الولاية التي ينتخبون منها ومن مواطني الولايات المتحدة لمدة سبع سنوات على اﻷقل، وهم ينتخبون لفترة عامين. |
Si seguimos la lógica de ese argumento, sólo podemos concluir que la política aplicada por los Estados Unidos durante 40 años no ha surtido efecto. | UN | وإذا اتبعنا منطق هذه الحجة لا نجد إلا عدم فعالية السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة طوال ما ينيف عن أربعين سنة. |
Las necesidades de la recuperación ascienden a 691 millones de dólares de los Estados Unidos durante los tres próximos años. | UN | وتبلغ احتياجات الإنعاش 691 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة على مدى السنوات الثلاث المقبلة. |
La ampliación de las instalaciones militares de los Estados Unidos durante la Segunda Guerra Mundial ha tenido como consecuencia la ocupación forzosa por los militares de una tercera parte de la isla. | UN | وقد أسفر التوسع العسكري للولايات المتحدة أثناء الحرب العالمية الثانية عن استيلاء العسكريين بالقوة على أكثر من ثلث غوام. |
El desempeño económico de los Estados Unidos durante los últimos años no tiene precedentes en la historia reciente. | UN | فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث. |
En el derecho de los Estados Unidos, se ha reconocido tradicionalmente a la gente de mar extranjera el derecho a la protección de los Estados Unidos durante su servicio a bordo de buques estadounidenses. | UN | فبموجب القانون الأمريكي يتمتع البحارة الأجانب تقليدياً بالحق في حماية الولايات المتحدة لهم أثناء خدمتهم على السفن الأمريكية. |
El uso de más recursos se debió principalmente a la apreciación del euro frente al dólar de los Estados Unidos durante el ejercicio fiscal. | UN | 7 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى ارتفاع قيمة اليورو في مقابل دولار الولايات المتحدة الأمريكية أثناء الفترة المالية. |