"los estados y las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول والأمم المتحدة
        
    • الدول ومن الأمم المتحدة
        
    • للدول والأمم المتحدة
        
    • والدول والأمم المتحدة
        
    • الدول وهذه المنظمة
        
    Es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas en la investigación de las denuncias de conductas delictivas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب أفعال إجرامية أمرٌ أساسي.
    En la investigación de las denuncias de conducta delictiva, es esencial la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ورأى أن التعاون بين الدول والأمم المتحدة في التحقيق في الادعاءات المتعلقة بارتكاب سلوك إجرامي أمرٌ أساسي.
    Asimismo, mi delegación insta a la plena y efectiva cooperación de los Estados y las Naciones Unidas, así como al apoyo de la sociedad civil para el adecuado funcionamiento de la Corte. UN ويحض وفدي على كامل التعاون الفعال من الدول والأمم المتحدة والمجتمع المدني في سبيل أن تعمل المحكمة بشكل سليم.
    Es fundamental que las normas vigentes se apliquen plenamente, y es necesario fortalecer de modo permanente los canales de comunicación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ويمثل التنفيذ الكامل للمعايير القائمة عنصرا أساسيا، ومن الضروري استمرار تعزيز قنوات الاتصال بين الدول والأمم المتحدة.
    Existen dos esferas en las que los Estados y las Naciones Unidas pueden trabajar a este respecto: las medidas de fomento de la confianza y la educación. UN 8 - وثمة مجالان اثنان يمكن للدول والأمم المتحدة العمل من خلالهما في هذا الصدد وهما: تدابير بناء الثقة والتعليم.
    Es y será posible cuando las personas, la sociedad civil, los Estados y las Naciones Unidas trabajen juntos para que esta aspiración se convierta en realidad en nuestro tiempo. UN فهذا النظام يمكن تحقيقه، وسيتحقق عندما يتعاضد الأفراد والمجتمع المدني والدول والأمم المتحدة للعمل من أجل تجسيد هذا المطمح في واقع عصرنا.
    En algunos casos, como se ha explicado antes, su finalidad consiste en complementar y respaldar procesos y metodologías ya existentes a los que contribuyen actualmente los Estados y las Naciones Unidas. UN وقد وضعت في عدد من الحالات، كما تقدم شرحه، بحيث تكمل وتدعم المسارات والمنهجيات التي تسهم فيها الدول والأمم المتحدة حالياً.
    Proclama que los Estados y las Naciones Unidas tendrían la obligación o deber de proteger la vida, la libertad, y los derechos humanos básicos de sus ciudadanos y en el caso de que un Estado fracase o no sea capaz de garantizarlos, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de suplantarlo. UN ويشير إلى أن الدول والأمم المتحدة يتعين ويتوجب عليها أن تحمي حياة مواطنيها وحريتهم وحقوق الإنسان الأساسية المكفولة لهم، ويجب على المجتمع الدولي أن يحل محل أي دولة تخفق في كفالتها أو لا تستطيع ضمانها.
    Desde la perspectiva de la delegación de mi país, en el informe no se analizan en detalle los nexos existentes entre los Estados y las Naciones Unidas ni se mencionan los Estados Miembros donde hay presencia limitada de las Naciones Unidas o no hay ninguna. UN ويرى وفد بلدي أن التقرير لا ينظر بالتفصيل في الروابط القائمة بين الدول والأمم المتحدة ولا يذكر الدول الأعضاء التي للأمم المتحدة وجود محدود فيها أو ليس لديها أي وجود.
    los Estados y las Naciones Unidas se han referido reiteradamente a la necesidad de construir un orden mundial moderno basado en el derecho y dentro de sus límites, y no mediante el uso de la fuerza. UN وما برحت الدول والأمم المتحدة ذاتها تشير على الدوام إلى الحاجة إلى إنشاء نظام عالمي حديث بمساعدة القانون وضمن إطار القانون، لا عن طريق استعمال القوة.
    Se señaló que aunque existían acuerdos bilaterales en esa esfera, éstos proporcionaban una cobertura incompleta y por lo general no abordaban la cooperación judicial entre los Estados y las Naciones Unidas. UN ولوحظ أنه، على الرغم من وجود اتفاقات ثنائية بهذا الشأن، فهي تتيح تغطية غير كاملة، ولا تعالج عادة موضوع التعاون القضائي بين الدول والأمم المتحدة.
    Por ejemplo, la expresión " quizás sea necesario " con la que comienzan la mayoría de los subpárrafos debería modificarse para reflejar la conveniencia de que la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas sea lo más amplia posible. UN فينبغي، على سبيل المثال، أن تعاد صياغة عبارة ' ' قد تحتاج`` التي تبدأ بها معظم الفقرات الفرعية، بحيث تعكس استصواب الوصول إلى أقصى درجة من التعاون بين الدول والأمم المتحدة.
    Ello incluye no sólo la cooperación entre los Estados de la nacionalidad de los funcionarios y expertos en cuestión y los Estados de acogida, sino también la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN وهذا لا يشمل فقط التعاون بين الدول التي يحمل الموظفون والخبراء المعنيين جنسياتها والدول المضيفة، بل أيضا التعاون بين تلك الدول والأمم المتحدة.
    Por tanto, es importante que la responsabilidad de proteger, entendida en ese sentido, sea el criterio y la motivación que subyace a toda la labor llevada a cabo por los Estados y las Naciones Unidas para restablecer la paz, la seguridad y los derechos humanos. UN ولذلك، من الأهمية بمكان أن تكون المسؤولية عن الحماية، بهذا المعنى، هي المعيار والدافع وراء كل عمل تقوم به الدول والأمم المتحدة لاستعادة السلام والأمن وحقوق الإنسان.
    los Estados y las Naciones Unidas deberán incluir como objetivo prioritario en sus mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz la protección completa y efectiva de los civiles. UN على الدول والأمم المتحدة أن تدرج الحماية الشاملة والفعالة للمدنيين بوصفها هدفاً يحظى بالأولوية ضمن ولايات عمليات حفظ السلام.
    En respuesta a preguntas formuladas con respecto a la última frase del artículo III, el patrocinador observó que las otras obligaciones de derecho internacional abarcaban las obligaciones dimanantes tanto de acuerdos multilaterales como de acuerdos bilaterales, incluidos los concertados entre los Estados y las Naciones Unidas. UN وردا على الاستفسارات المتعلقة بالجملة الأخيرة من المادة الثالثة، ذكر مقدم الاقتراح أن الالتزامات الأخرى بموجب القانون الدولي، تشمل التزامات ناشئة عن الاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية، بما في ذلك الاتفاقات المبرمة بين الدول والأمم المتحدة.
    Varias delegaciones apoyaron que se perfeccionara la versión revisada del documento oficioso de manera de incluir una referencia más explícita a la cooperación entre los Estados y las Naciones Unidas. UN 38 - وأيدت عدة وفود تعديل النسخة المنقحة لورقة العمل غير الرسمية بحيث تشمل إشارة أكثر وضوحا إلى التعاون بين الدول والأمم المتحدة.
    Se afirmó, en particular, que un instrumento jurídicamente vinculante constituiría una base jurídica sólida para establecer la jurisdicción penal según el Estado de nacionalidad del presunto culpable, con el fin de eliminar posibles brechas jurisdiccionales, y para mejorar la cooperación entre los Estados y entre los Estados y las Naciones Unidas. UN وذُكر، على وجه التحديد، أن وجود صك قانوني ملزم من شأنه أن يشكل أساسا قانونيا صلبا لإقامة الولاية القضائية للدولة التي يحمل الجاني المزعوم جنسيتها، وذلك من أجل القضاء على ما يمكن أن يعتري الولاية القضائية من ثغرات، وتعزيز التعاون فيما بين الدول وبين الدول والأمم المتحدة.
    4. los Estados y las Naciones Unidas deberán incluir como objetivo prioritario en sus mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz la protección completa y efectiva de los civiles. UN 4- يتعين على الدول والأمم المتحدة أن تجعل من الحماية الشاملة والفعالة للمدنيين هدفاً ذا أولوية من أهداف ولايات عمليات حفظ السلام.
    En relación con el tema " Protección de las personas en casos de desastre " , la oradora dice que preocupa a su delegación el proyecto de artículo 16 (Ofrecimientos de asistencia externa), que establece que los Estados y las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales competentes tienen derecho a ofrecer asistencia al Estado afectado. UN ٣٨ - وانتقلت إلى الحديث عن موضوع " حماية الأشخاص في حالات الكوارث " ، فقالت إن وفد بلدها لا يزال يشعر بالقلق إزاء مشروع المادة 16 (عروض المساعدة الخارجية) الذي ينص على أن للدول والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية المختصة الحق في عرض المساعدة على الدولة المتضررة.
    Las Naciones Unidas proclamaron un Decenio -- desde enero de 1995 hasta diciembre de 2004 -- con el tema " Las poblaciones indígenas: una nueva alianza " , cuya intención es lograr nuevas relaciones basadas en el respeto y el entendimiento mutuo entre los pueblos indígenas, los Estados y las Naciones Unidas. UN وفي الآونة الأخيرة، أعلنت، الأمم المتحدة الفترة من كانون الثاني/يناير 1995 إلى كانون الأول/ديسمبر 2004، عقدا لموضوع " السكان الأصليون: شراكة جديدة " ، والهدف من ذلك تشكيل علاقات جديدة، على أساس من الاحترام المتبادل والتفاهم بين السكان الأصليين والدول والأمم المتحدة.
    La propuesta no constituye un salto gigantesco, pues no se pretende con ella reformular los parámetros de las relaciones entre los Estados y las Naciones Unidas, sino un modesto paso con el que se trata de sacar el máximo partido de la evolución de la situación mundial y de la creciente comunidad de intereses dimanante del respeto general de los principios básicos que constituyen el fundamento de las Naciones Unidas. UN والاقتراح هو ليس بقفزة نوعية، فهو لا يسعى إلى إعادة كتابة معايير العلاقات القائمة بين الدول وهذه المنظمة. بل هو خطوة صغيرة تحاول تحقيق أقصى ما تستطيع من حال عالم متغير وظهور التبادل في المصالح الناجم عن التزامنا المشترك بالمبادئ اﻷساسية التي قامت عليها هذه المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more