"los estudios científicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدراسات العلمية
        
    • للدراسات العلمية
        
    • بالدراسات العلمية
        
    • دراسات علمية
        
    • دراسات العلوم
        
    • للنتائج العلمية
        
    • الدراسة العلمية
        
    • والدراسات العلمية
        
    Reconociendo que los estudios científicos han demostrado que el mercurio circula a nivel mundial, UN وإذ يعترف بأن الدراسات العلمية قد حددت دورات الزئبق تلك عالمياً،
    Reconociendo que los estudios científicos han demostrado que el mercurio circula a nivel mundial, UN وإذ يعترف بأن الدراسات العلمية قد حددت دورات الزئبق تلك عالمياً،
    los estudios científicos posgraduados o artísticos duran como mínimo tres semestres, de los cuales dos se dedican a la instrucción y uno a la preparación de la tesis de maestría. UN وتستمر الدراسات العلمية أو الفنية العليا لمدة ثلاثة فصول على الأقل، منها فصلان للتدريس والآخر لتحضير رسالة الماجستير.
    También existen referencias bibliográficas a los estudios científicos y técnicos de las organizaciones internacionales relativos a los productos químicos. UN وتوجد أيضا مراجع ببليوغرافية للدراسات العلمية والتقنية التي تقوم بها المنظمات الدولية فيما يتعلق بالمنتجات الكيميائية.
    Este premio ayudará a elevar el nivel de las matemáticas entre la población en general y estimulará el interés de los jóvenes en los estudios científicos. UN وستساعد هذه الجائزة على الارتقاء بمركز الرياضيين في المجتمع ككل وحَفز اهتمام الشباب بالدراسات العلمية.
    Los niveles bajos de las condiciones de fondo y la precisión necesaria para documentar los pequeños cambios exigen continuar los estudios científicos. UN وتتطلب المستويات المنخفضة القائمة في الظروف الطبيعية والدقة اللازمة لتوثيق التغيرات الطفيفة إجراء دراسات علمية مستمرة. الهياكل اﻷساسية
    a. Evaluación de los estudios científicos marinos pertinentes para las actividades en la Zona; UN )أ( رصد دراسات العلوم البحرية ذات الصلة باﻷنشطة في المنطقة؛
    IFREMER presentó una lista de informes y publicaciones extraídos de los estudios científicos. UN 59 - قدم المعهد قائمة بالتقارير والمنشورات المستمدة من الدراسات العلمية.
    El Brasil ha actualizado sus programas sobre la base de los estudios científicos más recientes y en función de la evolución del contexto social, político y económico. UN وقد حدّث البرازيل برامجه في ضوء آخر الدراسات العلمية وتطور السياق الاجتماعي والسياسي والاقتصادي.
    Un hecho viable, los estudios científicos. Open Subtitles نمط حقيقي فعّال, الدراسات العلمية.
    Hay que tener en cuenta los estudios científicos en este campo... Open Subtitles يجب ان نضع في عين الحسبان الدراسات العلمية في هذا المجال
    En los estudios científicos al respecto, cuyo número es cada vez mayor, se está acumulando rápidamente nueva información, que indica que esas sustancias pueden afectar a las funciones normales del cuerpo regidas por el sistema endocrino. UN وثمة عدد متزايد من الدراسات العلمية يتولى على نحو سريع تجميع معلومات جديدة تشير إلى أن هذه المواد يمكن لها أن تتدخل في العمل العادي لجسم اﻹنسان الذي يخضع لتنظيم الغدد الصماء.
    El Gobierno de la Argentina creará cuatro premios para fomentar los estudios científicos sobre el envejecimiento y un programa de becas para personas e instituciones y establecerá un centro de documentación. UN وستنشئ حكومة اﻷرجنتين أربع جوائز لتشجيع الدراسات العلمية بشأن الشيخوخة، كما ستنشئ برنامج منح دراسية لﻷفراد والمؤسسات ومركزا للوثائق.
    Sin embargo, su utilización para el levantamiento de mapas, los estudios científicos y el esparcimiento aumenta rápidamente y el posicionamiento mundial presenta las mayores posibilidades de una utilización comercial de la tecnología espacial en Malasia. UN غير أن استخدامه في وضع الخرائط واجراء الدراسات العلمية وفي اﻷغراض الترفيهية يتزايد بسرعة بحيث يمثل تحديد المواقع على نطاق عالمي أكبر استخدام تجاري محتمل للتكنولوجيا الفضائية في ماليزيا.
    Las disposiciones de la presente reglamentación se aplicarán a los estudios científicos marinos extranjeros en las aguas interiores, el mar territorial y la zona económica de Noruega y en la plataforma continental. UN تنطبق أحكام هذه القواعد التنظيمية على الدراسات العلمية البحرية الأجنبية في المياه الداخلية والبحر الإقليمي والمنطقة الاقتصادية والجرف القاري للنرويج.
    los estudios científicos están revelando que la relación entre los océanos y la atmósfera afecta a las características del clima regional y mundial. UN 486 - تدل الدراسات العلمية على أن التفاعل بين المحيط والغلاف الجوي يؤثر على سمات المناخ العالمي والإقليمي.
    los estudios científicos muestran ahora que la cantidad total de productos químicos que agotan la capa de ozono presentes en la atmósfera inferior está declinando, aunque lentamente. UN وقد أظهرت الدراسات العلمية الحديثة إنخفاضاً، وإن كان طفيفاً في الكمية الإجمالية للمواد الكيميائية المستنفدة للأوزون بطبقات الجو السفلى.
    los estudios científicos muestran ahora que la cantidad total de productos químicos que agotan la capa de ozono presentes en la atmósfera inferior está declinando, aunque lentamente. UN وتبين الدراسات العلمية الآن أن مجموع كمية الكيماويات المستنزفة لطبقة الأوزون في الغلاف الجوي الأسفل آخذة في التناقص وإن كان بوتيرة بطيئة.
    Los países europeos interesados no parecen tener en cuenta los estudios científicos que establecen la ausencia de cualquier vínculo entre la kava y las enfermedades de los riñones, como aducen las autoridades de salud de algunos países europeos. UN فالبلدان الأوروبية المعنية لا تأخذ بعين الاعتبار الدراسات العلمية التي تبرهن على عدم وجود أي صلة بين الكاوة ومرض الكلى، وهي الصلة التي تدّعي وجودها السلطات الصحية في بعض البلدان الأوروبية.
    Realmente para la conservación del patrimonio de todas las naciones ricas en arte es necesario que sus bienes culturales permanezcan en su lugar geográ-fico y natural y que estén disponibles para los estudios científicos y arqueológicos en su contexto auténtico. UN بل الواقع أنه من الحيوي، بغية الحفاظ على تراث كل اﻷمم الثرية بالفنون أن يحتفظ بممتلكاتها الثقافية في بيئاتها الجغرافية والطبيعية، وأن تكون متاحة للدراسات العلمية واﻷثرية في سياقها السليم.
    Marruecos ha reforzado el derecho de las muchachas a tener acceso a los estudios científicos y tecnológicos, así como a la capacitación profesional. UN وفي المغرب، تعزز حق الفتاة في الالتحاق بالدراسات العلمية والتكنولوجية وفي الحصول على التدريب المهني.
    El fomento de la capacidad en el ámbito de las ciencias del mar era particularmente importante en los estudios científicos para establecer el rendimiento máximo sostenible de las poblaciones de peces. UN ويعد بناء القدرات في مجال العلوم البحرية أمرا بالغ الأهمية لإجراء دراسات علمية لتحديد الغلة المستدامة القصوى للأرصدة السمكية.
    a. Evaluación de los estudios científicos marinos pertinentes para las actividades en la Zona; UN )أ( رصد دراسات العلوم البحرية ذات الصلة باﻷنشطة في المنطقة؛
    los estudios científicos de licenciatura y postgrado se realizan necesariamente fuera de la Isla, ya que ésta no dispone de ninguna universidad, aunque con apoyo financiero del Gobierno, a través de un sistema de becas. UN وتجري الدراسة العلمية على مستوى الدرجات الجامعية ومستوى الدراسات العليا بالضرورة خارج الجزيرة نظرا لعدم وجود جامعة في الجزيرة، ولكن هذا النوع من الدراسة يتلقى دعما من الحكومة من خلال نظام المنح.
    Todo el mundo sabe que las precauciones que hemos tomado, los estudios científicos que se han realizado y la transparencia que hemos aceptado demuestran la inocuidad de los experimentos franceses. UN وكل فرد يعرف أن الاحتياطات التي اتخذناها والدراسات العلمية التي أجريت والشفافية التي قبلناها تثبت خلو التجارب الفرنسية من الضرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more