"los estudios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدراسات التي
        
    • إجراء دراسات
        
    • والدراسات التي
        
    • للدراسات التي
        
    • الدراسات الاستقصائية التي
        
    • الاختيارات التعليمية التي
        
    • الدراسات المقرر
        
    • المجالات الدراسية المتاحة
        
    • دراساتها
        
    • الدراستين اللتين
        
    • لﻻستقصاءات
        
    En los estudios que siguieron el primer procedimiento los efectos suelen tener más importancia. UN وتميل الدراسات التي اتبعت النهج الثاني إلى إظهار آثار ذات دلالة أبلغ.
    Lo anterior se añade a los estudios que históricamente ha realizado la FMC y otros Organismos, Organizaciones e instituciones cubanas. UN وهذا بالإضافة إلى الدراسات التي أجراها قبل ذلك الاتحاد النسائي الكوبي، وهيئات ومنظمات ومؤسسات أخرى في كوبا.
    Publicaciones no periódicas: los estudios que disponga la Asamblea General para 1994 y 1995. UN المنشورات غير المتكررة: الدراسات التي قد تكلف الجمعية العامة بوضعها لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    Sin embargo, para ello, deberán realizarse los estudios que permitan un registro adecuado, a fin de que los registros oficiales sean congruentes con la realidad nacional. UN لكن ذلك يتطلب إجراء دراسات تمكن من التسجيل الصحيح للحالات حتى تواكب السجلات الرسمية الواقع الوطني.
    los estudios que explican el consumo médico suelen dejar fuera uno o más de estos factores. UN والدراسات التي تفسر الاستهلاك الطبي تغفل في العادة عاملاً واحداً أو أكثر من هذه العوامل.
    En los términos que establezca la ley, el Estado otorgará y retirará el reconocimiento de validez oficial a los estudios que se realicen en planteles particulares. UN وتقوم الدولة، وفقاً لما يحدده القانون، بمنح أو سحب الاعتراف بالصلاحية الرسمية للدراسات التي تقدم في المؤسسات الخاصة.
    La Comisión Consultiva recomienda que se verifique cuidadosamente el valor del equipo de propiedad de los contingentes en el marco de los estudios que realizará el personal de la UNPREDEP y de las negociaciones consiguientes con el personal militar. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري التحقق بشكل تام من قيمة المعدات المملوكة للوحدات أثناء الدراسات الاستقصائية التي يُجريها موظفو قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وما يعقب ذلك من مفاوضات مع الموظفين العسكريين.
    Publicaciones no periódicas: los estudios que disponga la Asamblea General para 1994 y 1995. UN المنشورات غير المتكررة: الدراسات التي قد تكلف الجمعية العامة بوضعها لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥.
    La Comisión recomienda que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen las publicaciones que están a cargo de las secretarías, incluidos los estudios que han de ser realizados por consultores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحدد بيانات الميزانية في المستقبل المنشورات التي تكون بمبادرة من تلك اﻷمانات، بما في ذلك الدراسات التي سيضطلع بها خبراء استشاريون.
    los estudios que han realizado especialistas confirman que los efectos de esta arma destructora del ser humano y el medio ambiente perdurarán en el futuro durante mucho tiempo. UN وقد أثبتت الدراسات التي قام بها المختصون بأن هذا السلاح المدمر لﻹنسان والبيئة تبقى آثاره لفترات طويلة مقبلة.
    En última instancia, la Asamblea General y el Secretario General determinarán el futuro del Departamento a la luz de los estudios que se están llevando a cabo. UN ونوه بأن الجمعية العامة واﻷمين العام سيقرران، في نهاية المطاف، مستقبل اﻹدارة في ضوء الدراسات التي يجري الاضطلاع بها.
    Esta es una cuestión que se constata en todos los estudios que se realizan en diversos continentes. UN وهذه مسألة لوحظت في جميع الدراسات التي أجريت في مختلف القارات.
    La Comisión recomienda que en las futuras solicitudes presupuestarias se indiquen las publicaciones que están a cargo de las secretarías, incluidos los estudios que han de ser realizados por consultores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تحدد بيانات الميزانية في المستقبل المنشورات التي تكون بمبادرة من تلك اﻷمانات، بما في ذلك الدراسات التي سيضطلع بها خبراء استشاريون.
    Sobre la base de los estudios que realice, dicho observatorio debería determinar a continuación el camino a seguir y formular recomendaciones relativas a la política europea en esa esfera. UN وعلى هذه الهيئة أن تحدد فيما بعد، على أساس الدراسات التي ستقوم بها، الخطوات التي ينبغي اتباعها وأن تقدم توصيات للسياسة الأوروبية في هذا المجال.
    De esta manera, los productos del BILSAT podrán utilizarse en los estudios que se realizan en ese proyecto en el marco de UNISPACE III. UN وبهذه الطريقة يمكن أن تستخدم منتجات الساتل بيلسات في الدراسات التي تجريها مجموعة سواتل رصد الكوارث في اطار اليونيسبيس الثالث.
    ACTIVIDADES NORMATIVAS Lista con observaciones de los estudios que podrían realizar los miembros UN قائمة تعليقاتٍ حول الدراسات التي يمكن أن يجريها أعضاء
    En tal sentido, la delegación del orador solicita que se distribuyan como documento de los estudios que se hicieron para determinar las posibles opciones de financiación. UN وطلب في هذا الصدد أن توزع على اللجنة كورقة اجتماع الدراسات التي أجريت لتحديد الخيارات المالية الممكنة.
    los estudios que se han realizado acerca de la pobreza muestran que la corrupción es una de las amenazas más importantes en materia de erradicación de la miseria. UN وتبين الدراسات التي تناولت مسألة الفقر أن الفساد واحد من أحد أهم العقبات التي تعوق القضاء على الفقر.
    2.2 Realizar los estudios que permitan identificar e individualizar todas las tierras estatales, municipales y privadas con opción de compra. UN )٢-٢( إجراء دراسات لتحديد وتمييز جميع اﻷراضي المملوكة للدولة والبلديات واﻷفراد وعرض خيار شرائها.
    El objetivo de ese examen era establecer la pertinencia, calidad y utilidad de las evaluaciones y los estudios que apoyaba el UNICEF. UN والهدف من هذا الاستعراض هو معالجة مدى صلة التقييمات والدراسات التي تدعمها اليونيسيف بالواقع ومعرفة نوعيتها وفائدتها.
    Ese método se basa en las conclusiones generales de los estudios que se han hecho sobre las características de la pobreza en las zonas urbanas y en las rurales. UN وتستند هذه الطريقة إلى الاستنتاجات العامة للدراسات التي أُجريت على تصورات أبعاد الفقر سواء في الوسط الريفي أو الحضري.
    El Comité señala la importancia de los estudios que puedan brindar una oportunidad para evaluar los progresos realizados, basados en el análisis de las ideas de todos los participantes en el proceso, inclusive de los niños que asisten ahora a la escuela o que ya han terminado su escolaridad, de los maestros y los dirigentes juveniles, de los padres y de los supervisores y administradores en la esfera de la educación. UN وتشير اللجنة إلى أهمية الدراسات الاستقصائية التي يمكن أن توفّر فرصة لتقييم التقدم المحرز استناداً إلى النظر في آراء جميع الجهات الفاعلة التي تشارك في هذه العملية، بما في ذلك الأطفال الموجودون حالياً في المدرسة والذين غادروها والمعلمون وقادة الشباب والآباء ومديرو التعليم والمشرفون عليه.
    Exhorta también al Estado Parte a que promueva la celebración de un diálogo público sobre los estudios que eligen las niñas y las mujeres y las oportunidades que se les ofrecen posteriormente en el mercado laboral. UN وتحث أيضا الدولة الطرف على تشجيع إقامة حوار عام بشأن الاختيارات التعليمية التي تنحو إليها الفتيات والنساء والفرص التي ستتاح لهن في سوق العمل فيما بعد.
    Entre los estudios que se realizarán en el bienio 2000–2001 figuran: UN وتتضمن الدراسات المقرر إعدادها في الفترة ٠٠٠٢-١٠٠٢ ما يلي:
    El Comité observa con satisfacción los niveles superiores de logro académico alcanzados por las mujeres y la creciente diversificación de los estudios que ellas realizan. UN 321 - وتلاحظ اللجنة بارتياح ارتفاع مستوى الإنجازات التي حققتها النساء في مجال التحصيل العلمي والتنوع المتزايد في المجالات الدراسية المتاحة لها.
    La Comisión señaló que el grupo de trabajo había examinado los criterios que había empleado la administración pública utilizada en la comparación para evaluar los resultados de los estudios que sobre los mismos sistemas de remuneración y prestaciones y otros similares había llevado a cabo en las dos últimas décadas. UN ولاحظت أن الفريق العامل قد درس المعايير التي وضعتها الخدمة المدنية المتخذة أساسا للمقارنة في تقييم نتائج دراساتها لنفس النُهُج أو لنُهج مماثلة بشأن الأجور والمزايا على مدى العقدين الماضيين.
    En 2012 y 2013, la secretaría de la Caja presentó al Comité Mixto los resultados de los estudios que había realizado sobre la cuantía de las prestaciones que se pagaban tanto por pensiones bajas como por prestaciones mínimas, así como las posibles opciones para simplificar esas disposiciones. UN وفي عامي 2012 و 2013، عرضت أمانة الصندوق على المجلس نتائج الدراستين اللتين أنجزتهما بشأن مستوى الاستحقاقات الناتجة عن أحكام المعاشات التقاعدية الصغيرة وأحكام الحد الأدنى للاستحقاقات، إلى جانب نظرها في البدائل الممكن تطبيقها من أجل التبسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more