"los estupefacientes en el afganistán" - Translation from Spanish to Arabic

    • المخدرات في أفغانستان
        
    • المخدرات التي استهلّتها أفغانستان
        
    • المخدرات المعني بأفغانستان
        
    Otra esfera de especial preocupación es la cuestión de los estupefacientes en el Afganistán. UN وثمة مجال آخر يثير القلق بصفة خاصة وهو مسألة المخدرات في أفغانستان.
    Por otra parte, en la guerra contra los estupefacientes en el Afganistán queda aún mucho camino por recorrer. UN علاوة على ذلك، ما زال الطريق طويلاً أمــام الحرب على المخدرات في أفغانستان.
    Noruega apoyará cada vez más las iniciativas en la lucha contra los estupefacientes en el Afganistán. UN وتزيد النرويج دعمها لمبادرات مكافحة المخدرات في أفغانستان.
    Fondo Fiduciario de la CEE de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán (CNTF) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمكافحة المخدرات في أفغانستان
    Reconociendo la voluntad política y el compromiso continuo del Afganistán de eliminar el cultivo de la adormidera antes de 2013 y, en ese contexto, acogiendo con beneplácito el Plan de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán, iniciado en febrero de 2005, en el que se formalizó la creación del nuevo Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes, UN وإذ تسلّم بما تبديه أفغانستان من إرادة سياسية والتزام متواصل بشأن القضاء على زراعة خشخاش الأفيون بحلول سنة 2013، وإذ ترحّب في هذا السياق بخطة تنفيذ مكافحة المخدرات التي استهلّتها أفغانستان في شباط/فبراير 2005، والتي أضفت الطابع الرسمي على إنشاء الوزارة الجديدة المعنية بمكافحة المخدرات،
    Fondo Fiduciario de la CEE de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán (CNTF) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمكافحة المخدرات في أفغانستان
    Fondo Fiduciario de la CEE de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán (CNTF) UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لمكافحة المخدرات في أفغانستان
    Es cada vez más claro que la fragmentación actual de los esfuerzos internacionales en materia de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán resulta ineficaz. UN ومن الواضح بشكل متزايد أن التشتت الحالي للجهود الدولية لمكافحة المخدرات في أفغانستان غير فعال.
    Otra novedad en este campo ha sido la celebración de la Conferencia Internacional sobre la lucha contra los estupefacientes en el Afganistán, que tuvo lugar en Kabul en febrero de 2004. UN ومن المستجدات في هذا الميدان عقد " المؤتمر الدولي لمكافحة المخدرات في أفغانستان " في كابل خلال شباط/فبراير 2004.
    :: El programa regional para promover iniciativas de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán y países vecinos para el período 2011-2014 está dedicado específicamente a promover la cooperación regional. UN والبرنامج الإقليمي لتعزيز جهود مكافحة المخدرات في أفغانستان والدول المجاورة للفترة 2011-2014، هو ترتيب مخصص يرمي إلى تعزيز التعاون الإقليمي بين أفغانستان والبلدان المجاورة لها.
    El titular de ese puesto se encargará de proporcionar apoyo administrativo a la Dependencia y, gracias a su conocimiento de las cuestiones relacionadas con la lucha contra los estupefacientes en el Afganistán y a su capacidad de comunicarse en los idiomas locales, podrá garantizar la continuidad de las actividades en ausencia del oficial de lucha contra los estupefacientes. UN وسيكون شاغل الوظيفة المقترحة مسؤولاً عن تقديم الدعم الإداري إلى الوحدة، ومسؤولا أيضا، بحكم معرفته لمسائل مكافحة المخدرات في أفغانستان وقدرته على الاتصال باللغات المحلية، عن ضمان الاستمرارية خلال الفترات التي يكون فيها موظف مكافحة المخدرات غائباً.
    Más en general, el Canadá está suministrando a la UNODC 52 millones de dólares canadienses para la programación de la lucha contra los estupefacientes en el Afganistán en el período 20072011. UN وعلى نطاق أوسع، تقدِّم كندا 52 مليون دولار كندي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، لبرمجة مكافحة المخدرات في أفغانستان لفترة الأعوام 2007- 2011.
    Varios asociados bilaterales ya desempeñan un papel de importancia crítica en la financiación y ejecución de intervenciones de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán y los países vecinos; actualmente se celebran consultas con esos asociados a fin de asegurar la coherencia de los distintos esfuerzos y obtener apoyo para el programa. UN وهناك عدد من الشركاء الثنائيين يؤدي بالفعل دورا حاسم الأهمية في تمويل وتنفيذ تدخلات مكافحة المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة؛ وثمة عملية تشاورية جارية مع هؤلاء الشركاء لضمان الاتساق بين الجهود وتأمين الدعم للبرنامج.
    :: El 14 de marzo de 2012, el Programa Regional de Lucha contra los estupefacientes en el Afganistán y los Países Vecinos, con el apoyo de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, celebró su primera reunión del comité directivo en Viena. UN :: في 14 آذار/مارس 2012، عقد البرنامج الإقليمي لمكافحة المخدرات في أفغانستان والبلدان المجاورة، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، الاجتماع الأول للجنته التوجيهية في فيينا.
    En su séptima reunión, celebrada los días 5 y 6 de febrero de 2008, la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión hizo suyo el plan prioritario del Gobierno de aplicación de la Estrategia Nacional de Control de Estupefacientes, que puso de relieve el renovado compromiso de hacer frente al problema de los estupefacientes en el Afganistán con el apoyo de los asociados internacionales. UN 95 - وأيد المجلس المشترك للتنسيق والرصد، أثناء اجتماعه السابع المعقود في 5 و 6 شباط/فبراير 2008، خطة التنفيذ المرتبة حسب الأولويات التي وضعتها الحكومة للاستراتيجية الوطنية لمكافحة المخدرات، مبرهناً بذلك على تجديد التزامه بمعالجة مسألة المخدرات في أفغانستان بدعم من شركائه الدوليين.
    La Organización de Cooperación de Shanghai también ha instado recientemente a todos los Estados interesados a aplicar estrategias internacionales de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán y el resto de la región. UN وأهابت منظمة شنغهاي للتعاون مؤخرا بالدول المعنية كافة أن تنفذ الاستراتيجيات الدولية لمكافحة المخدرات في أفغانستان والمنطقة().
    La aprobación de la resolución 1817 (2008) del Consejo de Seguridad encaminada a, entre otras cosas, reducir el desvío y el tráfico de precursores de los países exportadores al Afganistán y los países vecinos, si se ejecuta cabalmente, debería contribuir a que las iniciativas de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán tengan más éxito. UN إن اتخاذ قرار مجلس الأمن 1817 (2008) للحد من تحويل وتهريب السلائف الكيمائية من البلدان المصدرة إلى أفغانستان والبلدان المجاورة ينبغي، إذا نفذ تنفيذا تاما، أن يسهم في تحقيق مزيد من النجاح في جهود مكافحة المخدرات في أفغانستان.
    j) Instar a los participantes en el Pacto de París, especialmente los que han financiado actividades en el sector de la lucha contra los estupefacientes en el Afganistán, el Irán (República Islámica del), el Pakistán y otros países de Asia central, a que faciliten datos y otra información sobre la asistencia bilateral para la fiscalización de drogas prestada a través del ADAM (véase el párrafo 4 supra). UN (ي) حثّ الشركاء في ميثاق باريس، وخصوصا الشركاء الذين مولوا أنشطة في مجال إنفاذ قوانين مكافحة المخدرات في أفغانستان وإيران (جمهورية-الإسلامية) وباكستان وغيرها من بلدان آسيا الوسطى، على إتاحة البيانات والمعلومات الأخرى المتعلقة بالمساعدة الثنائية المقدمة، في مجال مكافحة المخدرات، من خلال النظام المتقدم للحصول على البيانات وإرسالها (ADAM) (انظر الفقرة 4 أعلاه).
    Reconociendo la voluntad política y el compromiso continuo del Afganistán de eliminar el cultivo de la adormidera antes de 2013 y, en ese contexto, acogiendo con beneplácito el Plan de lucha contra los estupefacientes en el Afganistán, iniciado en febrero de 2005, en el que se formalizó la creación del nuevo Ministerio de Lucha contra los Estupefacientes, UN " وإذ تسلّم بما تبديه أفغانستان من إرادة سياسية والتزام متواصل بشأن القضاء على زراعة خشخاش الأفيون بحلول سنة 2013، وإذ ترحّب في هذا السياق بخطة تنفيذ مكافحة المخدرات التي استهلّتها أفغانستان في شباط/فبراير 2005، والتي أضفت الطابع الرسمي على إنشاء الوزارة الجديدة المعنية بمكافحة المخدرات،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more