"los exámenes médicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفحوص الطبية
        
    • الفحص الطبي
        
    • الفحوصات الطبية
        
    • للفحوص الطبية
        
    • والفحوص الطبية
        
    • إجراء فحوص طبية
        
    • الكشف الطبي
        
    • للتقارير الطبية
        
    • بالفحوص الطبية
        
    • بالفحوصات الطبية
        
    • ذلك الفحوص
        
    • التحقيقات الطبية
        
    los exámenes médicos deben ser lo suficientemente exhaustivos para detectar las consecuencias psicológicas de la tortura o la propensión a cometer suicidio. UN وينبغي أن تكون الفحوص الطبية شاملة بما فيه الكفاية للكشف عن أي تبعات نفسية للتعذيب أو ميل إلى الانتحار.
    - Practicar los exámenes médicos correspondientes con la finalidad de verificar el estado psicofísico que guarda el menor a su ingreso. UN إجراء الفحوص الطبية اللازمة بغية تحديد الحالة النفسانية والبدنية للحدث الذي يدخل المركز؛
    los exámenes médicos que permiten detectar el cáncer: 36,8% 33,8% UN الفحوص الطبية المؤدية الى اكتشاف السرطان ٨ر٣٦٪ ٨ر٣٣٪
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos seguirá teniendo a su cargo los exámenes médicos y la certificación del personal seleccionado para prestar servicios en una misión. UN يواصل مكتب إدارة الموارد البشرية تقديم خدمات الفحص الطبي والتصاريح الطبية للموظفين الذين يختارون للعمل في مهام ميدانية.
    Ahora solo tenemos los exámenes médicos comunes. Open Subtitles حالياً نحن نجري الفحوصات الطبية المعيارية
    El Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo desestimó la apelación después de que la apelante se negara a someterse a los exámenes médicos especializados ordenados por el Tribunal. UN ورفضت المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية الطلب إثر رفض الطاعنة الخضوع للفحوص الطبية المتخصصة التي أمرت بها المحكمة.
    Ninguno de los exámenes médicos que se han efectuado ha puesto de manifiesto pruebas materiales que confirmen que había sido objeto de torturas. UN ولم تكشف الفحوص الطبية التي أجريت له عن أدلة مادية تؤكد أنه تعرض في الماضي للتعذيب.
    Realización de los exámenes médicos obligatorios antes de la partida. UN :: إجراء الفحوص الطبية الإلزامية قبل المغادرة.
    La calidad del tratamiento y los exámenes médicos ha mejorado considerablemente con la introducción de los servicios pagados. UN وقد تحسنت نوعية الفحوص الطبية والعلاج بدرجة ملحوظة بعد تطبيق نظام خدمات الرعاية الصحية المدفوعة الرسوم.
    los exámenes médicos se completarán con cuestionarios que deberán responder las personas examinadas. UN وتدعم الفحوص الطبية باستبيانات يستكملها الأشخاص الذين يجري فحصهم.
    El Grupo no recomienda una indemnización por el costo de los exámenes médicos y el pago de salarios después del regreso. UN ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن الفحوص الطبية والأجور المدفوعة بعد العودة.
    los exámenes médicos no han revelado daño alguno al estado de salud de las personas que trabajan en las fuentes de radiación ionizante. UN ولم يتبين من الفحوص الطبية أي ضرر بالحالة الصحية للأشخاص العاملين في مصادر الإشعاعات المؤينة.
    El alcance y el tipo de los exámenes médicos dependen de la magnitud de los peligros y riesgos a que estén expuestos los empleados, comprendidas las empleadas. UN ويعتمد نطاق الفحوص الطبية ونوعها على مدى الأخطار التي يتعرض لها الموظفون، بما فيهم الموظفات.
    los exámenes médicos se realizan en los centros mediante la organización de consultas generales y específicas. UN وتجرى الفحوص الطبية في المراكز بتنظيم معاينة عامة وهادفة.
    En el marco de la visita prenatal, la ONE reintegra también los exámenes médicos para las madres en situación de precariedad. UN وفي إطار الزيارة السابقة للولادة، يردّ المكتب أيضا تكاليف الفحوص الطبية للأمهات المتسمات برقة الحال.
    Había una falta total de privacidad durante los exámenes médicos debido a que los tabiques eran insuficientes. UN ولا توجد أي خصوصية في أثناء الفحص الطبي بسبب عدم كفاية الحواجز الفاصلة.
    - los exámenes médicos no deben suponer gasto alguno para el niño o el adolescente, ni para sus padres; UN ـ لا يجوز أن يترتب على الفحوصات الطبية أي مصاريف على الطفل أو المراهق ولا على أبويه؛
    Las dos primeras partes se pagan desde el momento que la mujer puede demostrar que ha pasado los exámenes médicos prescritos; la tercera se paga una vez que el recién nacido ha sido sometido a los exámenes médicos previstos. UN وتدفع الشريحتان اﻷولى والثانية فور أن تتمكن المرأة من إثبات أنها أخضعت نفسها للفحوص الطبية المقررة؛ وتصرف الشريحة الثالثة عندما يخضع الطفل للفحوص الطبية المقررة.
    Las personas que fueron arrestadas por las autoridades afganas en relación con el asesinato siguen en custodia afgana y los exámenes médicos y las interrogaciones se realizan en locales afganos. UN ولا يزال الأشخاص الذين اعتقلتهم السلطات الأفغانية في ما يتصل بعملية الاغتيال محتجزين لدى الأفغان، كما أن عمليات الاستجواب والفحوص الطبية تجري داخل مؤسسات أفغانية.
    Asimismo, le recomienda que aplique la recomendación hecha por el Comité de Derechos Humanos en 2010 (CCPR/C/HUN/CO/5) de establecer " un órgano médico independiente al que se confíe el mandato de examinar a las pretendidas víctimas de tortura y garantizar el respeto de la dignidad humana durante los exámenes médicos " . UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الصادرة في عام 2010 (CCPR/C/HUN/CO/5) بشأن " إنشاء هيئة طبية مستقلة مكلفة بفحص ضحايا التعذيب المزعومين وكفالة احترام الكرامة الإنسانية عند إجراء فحوص طبية " .
    No está claro si los exámenes médicos a que se hace referencia debían realizarse a la llegada, a la salida o en ambos momentos. UN وليس واضحا ما إذا كان الكشف الطبي المشار إليه يتم عند الوصول أم عند المغادرة أم في الحالتين.
    2.8 Los autores presentaron un recurso ante el Tribunal de Apelación de Migración, alegando que el Tribunal de Migración no había prestado la debida atención a los exámenes médicos emitidos por los expertos en tortura y no había tenido en cuenta la información sobre el país aportada por los expertos del ACNUR y Amnistía Internacional. UN 2-8 وقدم أصحاب الشكوى طعناً أمام محكمة الاستئناف الخاصة بالهجرة مدعيين أن محكمة الهجرة لم تول الاعتبار الواجب للتقارير الطبية الصادرة عن الخبراء المعنيين بالتعذيب وأنها لم تأخذ في الحسبان معلومات الخبراء المقدمة عن البلد من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة العفو الدولية.
    4.4 Con relación a los exámenes médicos durante su detención en régimen de incomunicación, la autora afirmó que se le practicó una exploración superficial, sin tan siquiera medir las constantes vitales. UN ٤-٤ وفيما يتعلق بالفحوص الطبية التي وقﱢعت عليها خلال فترة احتجازها بالحبس الانفرادي، أكدت مقدمة البلاغ أن الفحص الموقع عليها كان فحصا سطحيا، وأن حتــى العلامــات الهامــة لم تفحص.
    Respecto de los exámenes médicos al inicio de la detención, preocupa al Comité que dichos exámenes no se realicen habitualmente y que tengan lugar en presencia de personal policial. UN وفيما يتعلق بالفحوصات الطبية عند بداية الاحتجاز، يساور اللجنة القلق من عدم إجراء تلك الفحوصات عادة ومن إجرائها في حضور أفراد الشرطة.
    Se pide asimismo al Estado parte que proporcione información sobre los hechos denunciados, las investigaciones realizadas, incluidos los exámenes médicos oportunos, los cargos formulados, los cargos retirados y las condenas impuestas, y en particular información sobre el número de personas concernidas, si hay alguna, que hayan seguido trabajando en el mismo centro penitenciario o en otro centro. UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات بشأن الحوادث المبلَّغ عنها والتحقيقات المجراة، بما في ذلك الفحوص الطبية المناسبة، والتهم الموجَّهة والتهم المسقَطة وأحكام الإدانة الصادرة، بما في ذلك معلومات بشأن عدد الأشخاص المعنيين، إن وُجدوا، الذين لا يزالون يقضون عقوبتهم في نفس السجون أو غيرها.
    ii) El número y el tipo de los exámenes médicos; y UN `2 ' عدد التحقيقات الطبية ونوعها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more