"los expatriados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المغتربين
        
    • للمغتربين
        
    • المغتربون
        
    • بالمغتربين
        
    • المغترب
        
    • مغتربيها
        
    Esta fuerza radicaría en Kigali y se ocuparía de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; UN وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة.
    Esta fuerza radicará en Kigali y se ocupará de contribuir a garantizar la pacificación y, en particular, la seguridad de los expatriados dondequiera que se encuentren; UN وسترابط هذه القوة عادة في كيغالي وستكون مهمتها المساهمة في إزالة مخاوف المغتربين أينما كانوا وضمان أمنهم بصفة خاصة.
    El Gobierno también ha conseguido atraer al sector privado y a los expatriados libaneses a participar en los esfuerzos de reconstrucción nacional. UN وقد نجحت الحكومة أيضا في اجتذاب القطاع الخاص واللبنانيين المغتربين للمشاركة في جهد اﻹعمار الوطني.
    Se necesita también una vigilancia más estrecha de la situación por parte de las Naciones Unidas, pues la Potencia administradora otorga trato preferencial a los expatriados del Reino Unido, incluidos los altos funcionarios. UN كما تدعو الحاجة إلى رصد الأمم المتحدة الحالة بشكل أكثر فعالية، بالنظر إلى أن الدولة القائمة بالإدارة تمنح معاملة تفضيلية للمغتربين من المملكة المتحدة، بمن فيهم كبار الموظفين.
    Está claro que el país de donde emigraron puede obtener importantes rentabilidades del retorno de los expatriados, especialmente cuando cuentan con conocimientos altamente especializados en esferas que tienen demanda en el mercado de trabajo del país de origen. UN ومن الواضح أن البلدان الأم يمكن أن تحقق فوائد ملموسة إذا عاد المغتربون إلى أوطانهم، وبخاصة إذا كان هؤلاء العائدون من ذوي المهارات العالية في المجالات المطلوبة في سوق العمل ببلدانهم الأصلية.
    Además, puede aprovecharse más eficazmente la contribución que pueden hacer los expatriados al desarrollo económico de sus países de origen. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن زيادة فعالية الاستفادة من إمكانيات إسهام المواطنين المغتربين في التنمية الاقتصادية لبلدانهم الاصلية.
    Además, puede aprovecharse más eficazmente la contribución que pueden hacer los expatriados al desarrollo económico de sus países de origen. UN وباﻹضافة الى ذلك، يمكن زيادة فعالية الاستفادة من إمكانيات إسهام المواطنين المغتربين في التنمية الاقتصادية لبلدانهم اﻷصلية.
    Además, puede aprovecharse más eficazmente la contribución que pueden hacer los expatriados al desarrollo económico de sus países de origen. UN وبالاضافة الى ذلك، يمكن زيادة فعالية الاستفادة من إمكانيات إسهام المواطنين المغتربين في التنمية الاقتصادية لبلدانهم الاصلية.
    Además, el país se vio favorecido en 1996 por un aumento de las remesas de los trabajadores, sobre todo de las procedentes de los expatriados sirios que se encontraban en diversos países del CCG. UN كذلك استفاد البلد في عام ١٩٩٦ من ارتفاع تحويلات العاملين، خصوصا تحويلات المغتربين في دول مجلس التعاون الخليجي.
    Dado que los expatriados constituyen aproximadamente el 60% de la fuerza de trabajo, una de las opciones políticas que se están considerando consiste en reducir el número de trabajadores extranjeros. UN وحيث أن المغتربين يشكلون نحو ٦٠ في المائة من القوة العاملة، فيجري النظر في اتباع أحد خيارات السياسة العامة الذي يتمثل في تقليل عدد العمال اﻷجانب.
    También se sugirió tomar nota del ejemplo de la diáspora procedente de Malí para estimular las remesas de fondos de los expatriados hacia sus países de origen. UN واقتُرح كذلك الاقتداء بمغتربي دولة مالي لتشجيع تحويل أموال المغتربين إلى بلدانهم الأصلية.
    Si bien las asignaciones se extienden de las tres semanas a los tres meses, algunos de los expatriados regresan de manera permanente a sus países de origen. UN ورغم أن عمليات التكليف تتراوح بصفة عامة بين ثلاثة أسابيع وثلاثة أشهر، يعود بعض المغتربين عودة دائمة إلى أوطانهم.
    De hecho, ese fomento de la interrelación podría por sí mismo contribuir a promover igualmente el retorno de los expatriados. UN ولا شك في أن تشجيع هذا النوع من التفاعل قد يساعد في حد ذاته على تعزيز عودة المغتربين أيضا.
    Gran parte de las inversiones extranjeras directas de China proceden de las remesas que envían los expatriados. UN وتمثل حوالات المغتربين حصة كبرى من الاستثمارات الأجنبية المباشرة في الصين.
    Las autoridades locales están poniendo en práctica medidas innovadoras para atraer a los expatriados calificados a sus ciudades o regiones. UN وتستخدم الحكومات المحلية تدابير مبتكرة لاجتذاب مواهب المغتربين إلى مدنها أو أقاليمها.
    También tenemos muchas expectativas en cuanto al retorno de los expatriados a sus países de origen. UN كما نعلق كبير أملنا على عودة المغتربين إلى وطنهم الأصلي.
    Además de promover el regreso permanente, cada vez son más los gobiernos que fomentan los vínculos con los expatriados y facilitan el regreso temporal. UN وبالإضافة إلى تشجيع الحكومات للعودة الدائمة، يقــوم عدد متزايد منها بتعزيز الروابط مع المغتربين وتيسير العودة المؤقتة.
    Concluyó diciendo que, pese a las limitaciones de las empresas transnacionales con respecto a la generación de empleo en los países desarrollados, había interesantes posibilidades de crear empleos en los países en desarrollo para los expatriados de países desarrollados. UN واختتم قائلا إنه على الرغم من القيود التي تشكلها الشركات عبر الوطنية فيما يتعلق بتوليد العمالة في البلدان المتقدمة، فإن هناك امكانيات مثيرة للاهتمام لخلق عمالة في البلدان النامية للمغتربين من البلدان المتقدمة.
    Además, el PNUD inició una base de datos accesible electrónicamente sobre las condiciones de empleo de los expatriados en 132 países donde tiene oficinas. UN وكان البرنامج اﻹنمائي هو الرائد في إنشاء قاعدة بيانات عن ظروف العمالة للمغتربين يمكن الوصول إليها في ١٣٢ بلدا حيث له مكاتب فيها.
    Cabe la posibilidad de dar incentivos a los expatriados que se proponen invertir capital en las PYMES de orientación tecnológica o bien colocar fondos de capital riesgo en el país de origen. UN ويمكن أن تمنح حوافز للمغتربين الذين يعتزمون الاستثمار في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم الموجهة نحو التكنولوجيا أو الإسهام برؤوس أموال المجازفة في بلدانهم الأصل.
    47. El nuevo código ya no cuenta con disposiciones específicas aplicables a los expatriados. UN 47- ولم يعد القانون الجديد ينص على أحكام خاصة بالمغتربين.
    los expatriados turcos depositan el dinero que quieren enviar en un banco turco en el extranjero, el cual remite el dinero a la cuenta colectiva en el banco del destinatario en Turquía. UN وفي هذه الحالة، يودع المغترب التركي المال الذي يرغب في تحويله لدى مصرف تركي في الخارج، الذي يحول المبلغ إلى حساب جماعي لدى المصرف المتلقي في تركيا.
    Por otra parte, nuestros gobiernos necesitan apoyo en sus esfuerzos por alentar a los expatriados a que regresen a sus países de origen, directamente mediante incentivos profesionales y financieros, e indirectamente mediante la creación de marcos jurídicos e institucionales que estimulen el retorno. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي دعم حكوماتنا في جهودها لتشجيع مغتربيها على العودة إلى بلدان المنشأ بشكل مباشر من خلال تقديم حوافز مهنية ومالية، وبشكل غير مباشر من خلال وضع الأطر القانونية والمؤسسية التي تساعدهم على العودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more