Ayudará también a los fabricantes de vacunas de los países en desarrollo a mejorar sus sistemas de producción y control de la calidad. | UN | وسيقوم المعهد أيضا بمساعدة منتجي اللقاحات في البلدان النامية على تحسين نظم إنتاج اللقاحات ومراقبة جودتها. |
La mayoría de los fabricantes de fármacos peligrosos e ineficaces exportan sus productos sin mayores obstáculos. | UN | ويقوم معظم منتجي العقاقير الخطرة وغير الفعالة بتصدير منتجاتهم دون أن تعترضهم عقبات رئيسية. |
Esta política está dirigida a crear un mercado seguro para los productores de biomasa y los fabricantes de equipos de conversión. | UN | وتستهدف هذه السياسة إيجاد سوق مأمونة لمنتجي الكتلة الاحيائية وصانعي تكنولوجيات التحويل. |
Invariablemente, los fabricantes de prendas de vestir emplean sobre todo mano de obra no especializada, y el empleo en este sector contribuye directamente a reducir la pobreza. | UN | ويستخدم صانعو الملبوسات على نحو ثابت العمالة الأقل مهارة، والعمالة في هذا القطاع تساهم مباشرة في تخفيف الفقر. |
Un porcentaje creciente de los artículos que se venden en Tokelau se importa directamente de los fabricantes de Nueva Zelandia a Austria y Fiji, en lugar de adquirirlos por conducto de comercios al por mayor en Apia. | UN | وتتزايد حاليا نسبة السلع التي تباع اﻵن في توكيلاو وتستورد مباشرة من الصانعين في نيوزيلندا واستراليا وفيجي، بدلا من شرائها عن طريق منافذ تجارة الجملة في آبيا. |
Esto, a su vez, reduciría las posibilidades de que los fabricantes de países en desarrollo vendan sus productos al sistema de las Naciones Unidas. | UN | وهذا بدوره قد يحد من فرص المصنعين في البلدان النامية في بيع منتجاتهم إلى منظومة الأمم المتحدة. |
Esto ocurrió en particular en los Estados Unidos, donde las bajas tasas de interés permitieron a los fabricantes de automóviles ofrecer incentivos especiales a los consumidores, lo cual aumentó la demanda en una industria fundamental que suele tener una marcada tendencia al comportamiento cíclico. | UN | وقد تحقق هذا بصفة خاصة في الولايات المتحدة، حيث تمكنت شركات صنع السيارات بفضل انخفاض أسعار الفائدة من توفير حوافز خاصة للمستهلكين. وقد أوجد هذا طلبا قويا في صناعة رئيسية تسلك عادة سلوكا ذا نزعة دورية قوية. |
Con esta finalidad, deberán seguirse las directrices y los procedimientos sobre calibración y mantenimiento recomendados por los fabricantes de neumáticos. | UN | ولهذه الغاية، ينبغي اتباع المبادئ التوجيهية والإجراءات المعنية بالمعايير والصيانة التي توصي بها جهات التصنيع. |
Pedimos además que se tomen severas acciones contra la producción en masa de dichas armas, de la misma manera que trataríamos con los fabricantes de drogas. | UN | وندعو مرة أخرى إلى اتخاذ إجراءات حازمة ضد إنتاج هذه الأسلحة على نطاق واسع، وبنفس الطريقة التي نتعامل بها مع منتجي المخدرات. |
Nota 2: Las marcas tienen por finalidad facilitar el trabajo de los fabricantes de embalajes/envases, de los reacondicionadores, de los usuarios, de los transportistas y de las autoridades responsables de la reglamentación. | UN | ملاحظة 2: القصد من وضع العلامات هو مساعدة منتجي العبوات ومن يقومون بتجديدها واستخدامها ونقلها وكذلك السلطات التنظيمية. |
Algunos países desarrollados habían impuesto prescripciones en materia de contenido nacional del 75% al 90% a los fabricantes de automóviles. | UN | وقد فرضت بعض البلدان المتقدمة على منتجي السيارات متطلبات للمحتوى المحلي تتراوح نسبتها بين 75 و90 في المائة. |
Mejoramiento del acceso a los medicamentos esenciales: el papel de los fabricantes de productos farmacéuticos en los países en desarrollo | UN | تحسين إتاحة العقاقير الأساسية: دور منتجي المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية |
58. Un factor de preocupación, en particular para los fabricantes de países en desarrollo, es el costo de las operaciones de prueba y certificación. | UN | ٨٥- وتعتبر تكاليف الاختبار واصدار الشهادات من بين العوامل المثيرة للقلق، وخاصة لمنتجي البلدان النامية. |
los fabricantes de productos farmacéuticos deben facilitar a nivel local el acceso a los medicamentos y restablecer el equilibrio entre la oferta y la demanda. | UN | وأضاف أنه ينبغي لمنتجي المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية تيسير الحصول على العقاقير في السوق المحلية وتصحيح اختلال التوازن بين العرض والطلب. |
68. Pese a las campañas llevadas a cabo por los fabricantes de chocolate, sigue siendo preocupante el trabajo infantil en las plantaciones de cacao. | UN | 68- ورغم الحملات التي ينظمها صانعو الشوكولاته، فإن عمل الأطفال في مزارع الكاكاو في كوت ديفوار ما يزال يثير القلق. |
El componente de programa C.2.3 se centra en apoyar la creación de marcos institucionales nacionales y regionales en materia de normas, metrología, ensayos, certificación, acreditación y calidad a fin de que los fabricantes de los países en desarrollo puedan cumplir las estrictas normas vigentes en muchos mercados de exportación, incluidas las normas privadas. | UN | ويدعم المكوّن البرنامجي جيم-2-3 صوغ الأطر المؤسسية الوطنية والإقليمية للمعايير والقياس والاختبار والتصديق والاعتماد والنوعية، بغية تمكين الصانعين في البلدان النامية من الامتثال للمعايير الصارمة المرعية في العديد من أسواق التصدير، بما في ذلك معايير القطاع الخاص. |
El problema fundamental era alcanzar un equilibro entre la innovación, como lo demostraba la protección de patentes, y el acceso a medicamentos de costo razonable, en un contexto de financiación mayor y suficiente para los medicamentos y la voluntad de los fabricantes de asegurar su producción. | UN | ويتمثل التحدي الهام في التوصل إلى توازن بين الإبداع، الذي يتبدى في الحماية بالبراءات، وإمكانية الحصول على الأدوية الميسورة، وذلك في سياق التمويل الكافي والمتزايد، ورغبة المصنعين في ضمان إنتاجهم. |
Hacen las veces de empresas pilares e integradoras de los sistemas y tienen una función de nexo importante entre los fabricantes de los vehículos y los abastecedores de toda la red. | UN | وتقوم هذه الشبكات بدور الشركة المحورية وكعامل لدمج النظم، وتؤدي دوراً هاماً بين فرادى شركات صنع المركبات والموردين في الشبكة كلها. |
El contenido de mercurio notificado a IMERC como rango por los fabricantes de termostatos de mercurio fluctuaba entre los dos siguientes: 100 a 1.000 miligramos por dispositivo o más de 1.000 miligramos por dispositivo. | UN | وكان محتوى الزئبق الذي أبلغته جهات التصنيع إلى غرفة المقاصة المشتركة بين الولايات المعنية بالتوعية بالزئبق وتقليله كنطاق بالنسبة لمنظمات الحرارة الزئبقية عبارة عن واحد من النطاقين التاليين: 100 إلى 1000 ملليغرام لكل نبيطة أو أكثر مـن 1000 ملليغرام لكل نبيطة. |
Se argumenta que la transparencia total requeriría que, además de los fabricantes de los productos sujetos al ecoetiquetado, los proveedores de los materiales de fabricación interviniesen también en el proceso de determinación de los criterios. | UN | وأثيرت أيضا نقطة مفادها أن الشفافية الكاملة تفترض كذلك اشتراك موردي المواد في عملية وضع المعايير بالاضافة الى مصنﱢعي المنتجات الخاضعين لعملية وضع العلامات الايكولوجية. |
Este servicio era prestado y pagado por los fabricantes de equipo de navegación para automóviles. | UN | وذكر أن صانعي معدات الملاحة الخاصة بالسيارات هم الذين يقدمون الخدمة ويدفعون تكاليفها. |
También pueden emplearlo en animar a los fabricantes de dichos productos a prepararse para un aumento de la demanda de productos que no contengan mercurio. | UN | ويمكنها أيضاً استغلاله في تشجيع أصحاب صناعات هذه المنتجات على الاستعداد لزيادة الطلب على المنتجات الخالية من الزئبق. |
La Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización difería de iniciativas anteriores de inmunización porque incluía por primera vez a los fabricantes de vacunas como asociados plenos. | UN | وكانت شراكة هذا التحالف مختلفة عن مبادرات التحصين السابقة لأنها شملت الجهات الصانعة للقاحات كشركاء كاملين للمرة الأولى. |
En 1995, los países miembros de la OCDE acordaron supervisar un compromiso de la industria de carácter voluntario (VIC) de los fabricantes de ignífugos bromados del mundo de adoptar determinadas medidas de gestión de riesgos. El VIC se está cumpliendo en la práctica (Generalidades del VIC, VIC EE.UU/Europa, VIC del Japón). | UN | وفي عام 1995، اتفقت البلدان الأعضاء في هذه المنظمة على مراقبة التزام صناعي طوعي (VIC) تتعهد به الجهات العالمية المصنّعة لمثبطات اللهب المُبروَمة بشأن اتخاذ إجراءات معينة لإدارة المخاطر (عرض عام للالتزام الصناعي الطوعي، الالتزام الصناعي الطوعي الأوروبي/الولايات المتحدة والالتزام الصناعي الطوعي/اليابان) والامتثال للالتزام الصناعي الطوعي جار الآن. |
los fabricantes de pila a menudo se basan en la nomenclatura de la CEI para asignar números de modelo a sus pilas miniatura. | UN | تسند الجهات المصنعة للبطاريات أرقام نماذج بطارياتها المصغرة في كثير من الأحيان إلى تسميات اللجنة الكهروتقنية الدولية. |
El Gobierno estableció en 1980 un laboratorio para brindar asistencia técnica a los fabricantes de calentadores solares. | UN | وقد أنشأت الحكومة في عام ١٩٨٠ مختبرا لتقديم المساعدة التقنية لمصنعي السخانات الشمسية. |
En Asia, más del 90% de los fabricantes de electrónica ya elaboran productos que cumplen las normas de la Unión Europea. | UN | وفي آسيا يقوم بالفعل أكثر من 90 في المائة من مصنعي المعدات الإلكترونية بصنع منتجات تستوفي الضوابط التنظيمية للاتحاد الأوروبي. |