Namibia está comprometida con el principio de un comercio y un movimiento de los factores de producción más libres a nivel internacional. | UN | إن ناميبيا ملتزمة بمبدأ التجارة الحرة ونقل عوامل الإنتاج دوليا. |
Es necesario disponer de una elevada capacidad en el Estado para aumentar el acceso a los factores de producción y mejorar el entorno comercial. | UN | وامتلاك الدول لقدرات متينة أمر لازم لتعزيز الوصول إلى عوامل الإنتاج وتحسين بيئة الأعمال التجارية. |
Los hogares que carecen de medios tienen más dificultades para incrementar los rendimientos porque están limitados en todos los factores de producción. | UN | وتجد الأسر الأقل حظا صعوبة في زيادة الغلات، لأنها تواجه عوائق في جميع عوامل الإنتاج. |
Además, los factores de producción siguen estando en lo esencial en manos de algunos países industrializados. | UN | كما أن عوامل اﻹنتاج ما زالت إلى حد كبير جدا في أيدي عدد ضئيل من البلدان الصناعية. |
Suprímase y el libre movimiento de todos los factores de producción; insértese y entre el crecimiento y el desarrollo. | UN | تحذف عبارة وحرية حركة جميع عوامل اﻹنتاج. |
Un promedio del crecimiento del 46,5% del PNB al finalizar el plan, teniendo en cuenta el costo de los factores de producción; | UN | نمو الإنتاج المحلى بتكلفة عوامل الإنتاج في نهاية الخطة بمعدل 46.5 في المائة؛ |
La economía urbana era más productiva, gracias a la proximidad de los factores de producción, al aumento de la especialización y al tamaño del mercado. | UN | وكان الاقتصاد الحضري أكثر إنتاجية نتيجة لقرب عوامل الإنتاج وزيادة التخصص وحجم الأسواق. |
También creen que la igualdad de acceso de la mujer a los factores de producción y los insumos agrícolas, así como la satisfacción de sus necesidades de transporte impulsarán el rendimiento y la productividad. | UN | ويرى الاقتصاديون أيضا أن حصول المرأة على قدم المساواة على عوامل الإنتاج والمدخلات الزراعية وتلبية احتياجات النقل الخاصة بها يزيد من العائد والإنتاجية. |
El ingreso nacional representa el importe total de dinero que obtienen los factores de producción en el transcurso de un año, como son los salarios, las rentas, las ganancias y el interés para los trabajadores y los dueños del capital y los bienes. | UN | يمثل الدخل القومي الإجمالي مجموع مقدار الأموال المتحصلة من عوامل الإنتاج أثناء دورة السنة. ويشمل ذلك الأجور والإيجارات والأرباح والفوائد المصرفية المدفوعة للعمال وأصحاب رأس المال والعقارات. |
Para introducir tal cambio eran necesarias unas instituciones nacionales sólidas, en particular un Estado competente y propiciador capaz de plasmar esa visión en políticas viables y crear un entorno empresarial propicio, y al mismo tiempo facilitar a los agentes económicos el acceso a los factores de producción. | UN | وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج. |
Para introducir tal cambio eran necesarias unas instituciones nacionales sólidas, en particular un Estado competente y propiciador capaz de plasmar esa visión en políticas viables y crear un entorno empresarial propicio, y al mismo tiempo facilitar a los agentes económicos el acceso a los factores de producción. | UN | وإجراء هذا التغيير سيتطلب مؤسسات محلية قوية، وسيتطلب بصورة خاصة دولة قادرة ومساعدة تستطيع ترجمة هذه الرؤية إلى سياسات قابلة للتفعيل وأن توفر بيئة أعمال مساعدة مع العمل في الوقت ذاته على تيسير وصول العناصر الاقتصادية الفاعلة إلى عوامل الإنتاج. |
Sin embargo, los países en desarrollo deberían ver en ello una oportunidad para la adaptación tecnológica a las circunstancias locales y una forma de apoyo a la capacidad científica y tecnológica nacional, en consonancia con los factores de producción disponibles. | UN | ومع ذلك، ينبغي اعتبار هذا الأمر بمثابة فرصة سانحة أمام البلدان النامية للتكيف تكنولوجياً مع الظروف المحلية، ووسيلة لدعم القدرات الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا بطريقة تتسق مع ما يتوفر لديها من عوامل الإنتاج. |
El privilegio de la producción y el mercado nacional que impulsa la satisfacción de las necesidades de la población a través de los factores de producción internos, importando lo que es necesario y exportando los excedentes de forma complementaria. | UN | وتفضيل الإنتاج والسوق الوطني الذي ينهض بتلبية احتياجات السكان اعتمادا على عوامل الإنتاج الداخلية، مع استيراد ما يلزم وتصدير الفوائض بشكل تكاملي. |
La estrategia insiste particularmente en la prevención de los riesgos de marginación y de exclusión de las personas con discapacidad y en su acceso a los factores de producción y a los servicios sociales de base. | UN | وتركز هذه الاستراتيجية بشكل خاص على الوقاية من مخاطر تهميش الأشخاص ذوي الإعاقة واستبعادهم وتوفير الفرصة لهم للوصول إلى عوامل الإنتاج وكذلك إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية. |
También era menester seguir estudiando el vínculo entre la urbanización y la economía, en particular debido a que los geógrafos económicos habían determinado que había que manejar el grado de densidad para asegurar la proximidad a los factores de producción. | UN | وكان من الضروري كذلك مواصلة دراسة الصلة بين التوسع الحضري والاقتصاد، لاسيما وأن خبراء الجغرافيا الاقتصادية قد قضوا بضرورة إدارة مستويات الكثافة لضمان القرب من عوامل الإنتاج. |
En primer lugar, es necesario asegurar que las personas con discapacidad tengan el mismo acceso a los factores de producción que todas las demás. | UN | فأولا، هناك حاجة إلى كفالة أن المعوقين لديهم نفس فرص الوصول إلى عوامل اﻹنتاج مثل جميع اﻷشخاص. |
La movilidad internacional de casi todos los factores de producción, con excepción de la mano de obra, ha adquirido una rapidez sin precedentes. | UN | فجميع عوامل اﻹنتاج تقريبا، باستثناء اﻷيدي العاملة، أصبحت تتحرك على الصعيد الدولي بسرعة لم يسبق لها نظير. |
En cierta medida, el transporte marítimo es simplemente uno de los factores de producción y crecimiento económico. | UN | وإلى حد ما يُعد الشحن البحري ببساطة أحد عوامل اﻹنتاج الاقتصادي والنمو. |
La industria ligera tiene menos importancia porque los factores de producción - comprendida la mano de obra - son en Cabo Verde más costosos que en otros lugares de la región y, de hecho, varias factorías textiles han cerrado por ese motivo. | UN | أما الصناعة الخفيفة فهي أقل أهمية لأن عناصر الإنتاج في الرأس الأخضر، بما في ذلك الأيدي العاملة، أكثر تكلفة من أماكن أخرى في المنطقة. والواقع أن عدة مصانع منسوجات في البلد أغلقت أبوابها لهذا السبب. |
:: Estudio de los recursos disponibles y los factores de producción; | UN | :: دراسة الموارد المتاحة وعوامل الإنتاج. |
Por eso, la comunidad internacional debería orientar la globalización económica hacia la prosperidad compartida y establecer un régimen comercial mundial abierto y justo, así como promover un caudal racional de los factores de producción por todo el mundo, a fin de establecer las condiciones necesarias para el desarrollo de todos los países. | UN | وينبغي من ثَم للمجتمع الدولي أن يقود العولمة الاقتصادية في اتجاه تحقيق الازدهار المشترك، وأن يقيم نظاما مفتوحا وعادلا للتجارة العالمية وأن يعزز تدفقا رشيدا لعوامل الإنتاج في جميع أنحاء العالم، وذلك من أجل تهيئة الظروف اللازمة لتنمية جميع البلدان. |