"los factores estructurales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العوامل الهيكلية التي
        
    • العوامل البنيوية
        
    Para que sea posible hallar una solución sustentable y duradera, es necesario atender los factores estructurales que inciden y gravitan en el origen de esta crisis. UN وإذا ما أردنا إيجاد حل مستدام ودائم، علينا معالجة العوامل الهيكلية التي تؤثر في تلك الأزمة وتسببها.
    Es necesario desarticular los factores estructurales que originan múltiples formas de discriminación contra las mujeres en una situación de vulnerabilidad agravada por motivos de raza, etnia, cultura, religión o edad. UN ومن الضروري إزالة العوامل الهيكلية التي تسبب أشكال تمييز متعددة تستهدف النساء اللائي يضخم العرق أو الأصل الإثني أو الثقافة أو الدين أو العمر مواطن ضعفهن.
    Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes generalizadas que actuaban como obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس ﻷنفسهم، بما في ذلك المواقف التعميمية التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية.
    Estamos profundamente preocupados por los factores estructurales que han provocado considerables caídas de precios en todos los sectores de los productos. UN ١١ - ونحن يساورنا قلق عميق إزاء العوامل الهيكلية التي أدت إلى عمليات هبوط حادة في اﻷسعار عبر جميع قطاعات السلع اﻷساسية.
    Las reformas normativas para lograr Estados efectivos con agendas sociales progresivas y una ciudadanía activa siguen siendo decepcionantes, ya que con frecuencia ignoran los factores estructurales que reproducen las desigualdades en las relaciones de poder o descuidan los tipos informales de movilización y actuación de los ciudadanos. UN وتظل عمليات إصلاح السياسات من أجل دول فعالة لديها برامج اجتماعية تقدمية وحس مواطنة فعال مخيبة للآمال، ذلك أنها غالبا ما تغفل العوامل البنيوية التي تعيد إنتاج حالات التفاوت في علاقات القوة أو تهمل الأشكال غير الرسمية للتعبئة والعمل الشعبي.
    Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes que se constituyen en obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية.
    Por otra parte, los esfuerzos para afrontar la epidemia debían tener en cuenta los factores estructurales que impiden a las personas protegerse a sí mismas, inclusive las actitudes que se constituyen en obstáculos para la educación y la prestación de servicios de salud. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تتناول الجهود المبذولة للتصدي للوباء العوامل الهيكلية التي تحول دون حماية الناس لأنفسهم، بما في ذلك المواقف التي تمثل عقبات أمام التعليم وتوفير الخدمات الصحية.
    Hacen falta respuestas exhaustivas que aborden los factores subyacentes que hacen propagar la epidemia, así como los factores estructurales que aumentan la vulnerabilidad al VIH. UN ومن الأمور التي لا غنى عنها القيام باستجابات شاملة تتصدى للعوامل الكامنة التي تدفع الوباء للتفشي، فضلا عن العوامل الهيكلية التي تزيد من قابلية التعرض للفيروس.
    Los precios de los alimentos básicos siguen siendo altos en gran parte de la región, y los factores estructurales que dieron lugar a la crisis del último año aún no se han resuelto. UN فأسعار المواد الغذائية الأساسية لا تزال مرتفعة في أنحاء واسعة من المنطقة، ولم تعالج العوامل الهيكلية التي تكمن خلف الأزمة التي حدثت في السنة الأخيرة.
    La prevención temprana debe ocuparse de los factores estructurales que afectan a la capacidad de un Estado de prevenir los cuatro crímenes y actos especificados y responder ante ellos. UN وينبغي للمنع في وقت مبكر أن يعالج العوامل الهيكلية التي تؤثر على قدرة الدولة على منع الجرائم والانتهاكات الأربع المحددة والاستجابة لها.
    Eliminar los factores estructurales que llevan a las mujeres y niñas a la prostitución, la pornografía y la trata, como la pobreza, la violencia sistemática contra las mujeres y las niñas, la discriminación por motivo de género y otras formas de discriminación. UN :: القضاء على العوامل الهيكلية التي تدفع المرأة والفتاة إلى البغاء والمواد الإباحية والاتجار بها، مثل الفقر والعنف المنتظم ضد المرأة والفتاة، والتمييز بين الجنسين، وغير ذلك من أشكال التمييز
    Si bien las medidas especiales de carácter temporal son importantes, abordar los factores estructurales que desalientan la candidatura de las mujeres y su participación electoral exige una renovada atención. UN 22 - وفي حين أن التدابير الخاصة المؤقتة تتسم بالأهمية، فإن معالجة العوامل الهيكلية التي تُـثني المرأة عن الترشح والمشاركة في الانتخابات تتطلب اهتماما متجددا.
    También deben, entre otras cosas, prestar atención a los factores estructurales que afectan a la salud del niño, como las leyes, políticas y presupuestos. UN وينبغي لها أن تقوم، ضمن جملة أمور بتوجيه الاهتمام إلى العوامل الهيكلية التي تؤثر في صحة الأطفال، بما في ذلك القوانين والسياسات والميزانيات.
    No obstante, al Comité le preocupa que las acciones enunciadas en el Plan no se refieran a los factores estructurales que marginan a las mujeres con discapacidad del ejercicio de sus derechos. UN بيد أنها تشعر بالقلق لكون الإجراءات الواردة في الخطة لا تشير إلى العوامل الهيكلية التي تحول دون تمتع النساء ذوات الإعاقة بحقوقهن.
    Una agenda para el desarrollo después de 2015 debe abordar los factores estructurales que prolongan la crisis, la desigualdad, la inseguridad y las violaciones de los derechos humanos. UN وينبغي أن تعالج خطة التنمية لما بعد عام 2015 العوامل الهيكلية التي تديم الأزمة، وعدم المساواة، وانعدام الأمن، وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La promoción del trabajo decente en la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá identificar y cambiar los factores estructurales que han contribuido al incremento del empleo precario e informal. UN وإن تشجيع العمل اللائق في خطة التنمية لما بعد عام 2015 سيحتاج إلى تحديد وتغيير العوامل الهيكلية التي ظلت تساهم في زيادة فرص العمل غير المستقر وغير الرسمي.
    El Grupo Consultivo Especial sobre Guinea-Bissau reconoce que hay una relación estrecha entre la estabilidad a largo plazo y el desarrollo, y que el desarrollo sostenible exige que se supriman los factores estructurales que coartan el crecimiento económico. UN 52 - يسلم الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو بوجود صلة قوية بين الاستقرار طويل الأجل والتنمية، وأنه يلزم لتحقيق التنمية المستدامة تدارك العوامل الهيكلية التي تقوض النمو الاقتصادي.
    En primer lugar, la situación en las distintas economías de la región no era uniforme; en segundo lugar, los factores a corto plazo que habían favorecido a la mayoría de las economías de la región podían desaparecer rápidamente, y, en tercer lugar, seguían existiendo los factores estructurales que impedían un crecimiento alto y sostenido. UN فأولاً، إن الحالة ليست متماثلة في مختلف اقتصادات المنطقة؛ وثانياً، إن العوامل القصيرة الأجل التي ساعدت معظم اقتصادات المنطقة يمكن أن تختفي سريعاً؛ وثالثاً، إن العوامل الهيكلية التي حالت دون تحقيق نمو سريع ومتواصل لا تزال موجودة.
    :: Conseguir que los gobiernos eliminen los factores estructurales que empujan a las mujeres y a las niñas a la prostitución, la pornografía y la trata de personas, como son la pobreza, la violencia sistemática contra las mujeres y las niñas, la discriminación de género y otros tipos de discriminación como el racismo; UN :: قيام الحكومات بالقضاء على العوامل الهيكلية التي تدفع بالمرأة والفتاة إلى البغاء والمواد الإباحية والاتجار بالأشخاص من قبيل الفقر والعنف المستمر ضد المرأة والفتاة والتمييز الجنساني وغير ذلك من أشكال التمييز كالعنصرية؛
    24. La Relatora Especial examinará los factores estructurales que pueden explicar la subsistencia de prácticas de trabajo forzoso de los niños y aplicará criterios integrales y amplios de protección de los niños que se centren en los derechos de éstos. UN 24- وستبحث المقررة الخاصة في العوامل الهيكلية التي يمكن أن تفسر استمرار ممارسات العمل القسري للأطفال، وستطبق نهجاً كلياً وشاملاً يركز على حقوق الطفل في معالجتها لحماية الأطفال.
    Además, es necesario que se aborden los factores estructurales que agravan las desigualdades entre las mujeres y los hombres rurales y que se adopten medidas para eliminar la discriminación que sufren las mujeres rurales. UN وكذلك، فإن العوامل البنيوية التي تعمق أوجه عدم المساواة بين المرأة والرجل في الريف تحتاج إلى معالجة وإلى اتخاذ إجراءات كفيلة بالقضاء على التمييز الذي تواجهه المرأة الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more