"los factores pertinentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • العوامل ذات الصلة
        
    • العناصر ذات الصلة
        
    • للعوامل ذات الصلة
        
    • بالعوامل ذات الصلة
        
    • الحالة ذات الصلة
        
    • العوامل المتصلة بذلك
        
    • العوامل الهامة
        
    • العوامل المناسبة
        
    • العوامل الوثيقة الصلة
        
    • عوامل ذات صلة
        
    • في جميع العوامل
        
    Con ocasión de esos exámenes podrían hacerse ajustes adecuados que tuvieran en cuenta todos los factores pertinentes. UN وفي المستطاع إجراء تسويات مناسبة عند الاضطلاع بالدراسات الاستعراضية الشاملة استنادا الى جميع العوامل ذات الصلة.
    Por otra parte, suscribe la propuesta turca de incluir entre los factores pertinentes la aportación de cada Estado al curso de agua. UN وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة.
    Cada una de esas situaciones debe evaluarse mediante un proceso único y global que tenga simultáneamente en cuenta todos los factores pertinentes. UN ويتعين تقييم كل حالة بواسطة عملية واحدة كلية تأخذ في الاعتبار في آن واحد جميع العوامل ذات الصلة.
    Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل.
    Deben tenerse en cuenta todos los factores pertinentes, incluidas las nuevas configuraciones que se han producido en cada grupo regional de las Naciones Unidas en la era posterior a la guerra fría. UN وينبغي أن تراعى جميع العناصر ذات الصلة بما في ذلك التركيبات المتغيرة التي حدثت في كل مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    Para determinar qué constituye una utilización equitativa y razonable, se examinarán conjuntamente todos los factores pertinentes y se llegará a una conclusión sobre la base del conjunto de esos factores. UN وعند تحديد ماهية الانتفاع المنصف والمعقول، يجب النظر في جميع العوامل ذات الصلة معا والتوصل إلى استنتاج على أساسها ككل.
    En caso de prosperar esta acción, la cuantía de la indemnización por daños concedida tendrá en cuenta todos los factores pertinentes. UN وإذا حكم في الدعوى المدنية لصالح الشخص المعني، تراعي مبالغ التعويض الممنوحة له جميع العوامل ذات الصلة.
    El Consejo de Seguridad debía determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    El Consejo debía determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Considera que la cuestión de la exclusión de los países de la categoría de países menos adelantados debe ser analizada cuidadosamente para tener en cuenta todos los factores pertinentes. UN وقال إن مسألة رفع اسم بلد ما من فئة أقل البلدان نموا يجب أن تولى دراسة وافية ﻷخذ كل العوامل ذات الصلة في الحسبان.
    El Consejo de Seguridad debe determinar esos casos de necesidad teniendo en cuenta todos los factores pertinentes. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يحدد حالات الضرورة هذه، واضعا في اعتباره جميع العوامل ذات الصلة.
    Los datos indican que sólo parte del aumento de precio fue atribuible a los factores pertinentes, y que no se reclamó ningún importe por la restauración de los sitios. UN وتوضح الأدلة أن جزءا فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة وانه لم يطالَب بأي مبلغ عن إصلاح الموقع.
    Las pruebas muestran que sólo parte del aumento del precio es atribuible a los factores pertinentes. UN وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Las pruebas indican que sólo una parte del aumento de precio es atribuible a los factores pertinentes. UN وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة.
    Por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. UN بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها.
    Por el contrario, los tribunales han tomado en consideración todos los factores pertinentes para adoptar sus decisiones. UN بل على العكس من ذلك فإن المحاكم أخذت في اعتبارها جميع العوامل ذات الصلة عند التوصل إلى قراراتها.
    Si se tienen en cuenta todos los factores pertinentes en el desminado humanitario, no existen soluciones simples ni económicas. UN وإذا أخذت جميع العوامل ذات الصلة بإزالة الألغام إنسانياً فليس هنالك من حلول بسيطة أو رخيصة لإزالة الألغام.
    Si había un vínculo entre el comercio y la reducción de la pobreza, sería necesario identificar los factores pertinentes que impedían o aumentaban la reducción de la pobreza. UN وإذا وُجدت صلة بين التجارة وتخفيف حدة الفقر، لزم تحديد العوامل ذات الصلة التي تعرقل أو تعزز تخفيف حدة الفقر.
    El sentido de identificación nacional y la coherencia de las políticas nacionales es crucial para tener en cuenta todos los factores pertinentes. UN إذ أن الملكية واتساق السياسات الوطنية أمران يتسمان بأهمية حاسمة في تبيان جميع العناصر ذات الصلة بفعالية.
    El artículo 6 da una lista no exhaustiva de los factores pertinentes, para orientar a los Estados en la aplicación del artículo 5. UN وتتضمن المادة ٦ قائمة ليست شاملة للعوامل ذات الصلة ﻹرشاد الدول لدى تنفيذ المادة ٥.
    También apoya plenamente las normas sobre utilización equitativa y razonable que figuran en el proyecto de artículo 5 y los factores pertinentes para esa utilización a los que se refiere el proyecto de artículo 6. UN كما أنه يرحب بالأحكام المتعلقة بالانتفاع المنصف والمعقول الواردة في مشروع المادة 5 والأحكام المتعلقة بالعوامل ذات الصلة بالانتفاع المنصف والمعقول الواردة في مشروع المادة 6.
    Los Estados partes deberían incluir de manera específica en sus informes al Comité información pormenorizada sobre la aplicación de medidas preventivas desglosadas en función de los factores pertinentes. UN وينبغي أن تضمّن الدول الأطراف على وجه التحديد تقاريرها المقدمة إلى اللجنة معلومات مفصلة عن تنفيذها التدابير الوقائية مصنفة بحسب الحالة ذات الصلة.
    Además, la referencia a una " independencia efectiva " es suficiente para cubrir todos los factores pertinentes. UN وأضاف أن الإشارة إلى " الاستقلال الفعلي " تكفي لتغطية جميع العوامل المتصلة بذلك.
    Además, la importancia de garantizar la calidad del agua debe considerarse uno de los factores pertinentes a la utilización equitativa y razonable de las aguas subterráneas, de conformidad con la obligación de proteger y preservar los ecosistemas prevista en el artículo 12 del proyecto. UN زيادة على ذلك، ينبغي اعتبار أهمية ضمان نوعية المياه واحداً من العوامل الهامة ذات الصلة بالاستغلال العادل والمعقول للمياه الجوفية، بما يتفق مع الالتزام بحماية النظم الإيكولوجية والحفاظ عليها بمقتضى مشروع المادة 12.
    Si no se atendiera su solicitud, podría pedir que se la autorizase a solicitar la revisión judicial de la decisión negativa y desarrollar más a fondo los argumentos en el sentido de que los funcionarios de inmigración cometieron un error al no tener en cuenta los factores pertinentes, por ejemplo los planteados en los informes de marzo y mayo de 2010 de organizaciones no gubernamentales. UN وإذا رُفض طلبها، فإنه يمكنها عندئذٍ أن تلتمس إذناً بتقديم طلب لإجراء مراجعة قضائية للقرار السلبي وأن تطرح على نحو أكمل أي حجج أغفلها موظفو الهجرة بعدم أخذهم في الحسبان العوامل المناسبة ومنها، مثلاً، العوامل التي أثيرت في تقارير المنظمات غير الحكومية التي قُدمت في آذار/مارس 2010 وأيار/مايو 2010.
    Entre los factores pertinentes para ese cálculo figuran el número de empresas que necesitan un período de transición, p.ej., el número de empresas de fumigación o lucha contra las plagas, el tiempo estimado para capacitar plenamente al personal para esa tarea, las posibilidades de importación de equipo y conocimientos especializados para la alternativa, si no se dispone de ellos localmente, y los costos conexos. UN وتشمل العوامل الوثيقة الصلة بهذا الحساب عدد المنشآت التي تحتاج إلى انتقال، مثلا، عدد شركات التبخير ومكافحة الآفات، الزمن التقديري للتدريب بافتراض القيام بجهود كاملة، وفرص استيراد معدات وخبرات بديلة إن لم تكن متاحة محليا، والتكاليف المشمولة.
    La decisión debe tener en cuenta los factores pertinentes caso por caso y no debe basarse en una norma obligatoria para una amplia categoría; debe tener en cuenta medios menos constrictivos de alcanzar el mismo fin, como la obligación de comparecer periódicamente en un lugar, la imposición de una fianza u otras condiciones para evitar la fuga; y debe ser objeto de reevaluación periódica y de revisión judicial. UN ويجب على القرار أن يراعي عوامل ذات صلة بكل قضية على حدة، لا أن يستند إلى قاعدة إلزامية موضوعة لفئة واسعة؛ ويجب أن يراعي وسائل أخفّ لتحقيق الأهداف ذاتها، مثل التزامات الإبلاغ، وتقديم ضمانات أو غير ذلك من الشروط من أجل منع الفرار؛ ويجب أن يخضع القرار إلى إعادة تقييم دوري واستعراض قضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more