Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo | UN | البرنامج الفرعي ٧-١- تحليل الترابط بين العوامل التي تؤثر على المرأة والتنمية |
los factores que afectan a la sanidad y seguridad laborales, así como a la salud mental, deben tenerse en cuenta desde las primeras etapas de planificación de un proyecto laboral. | UN | وينبغي الشروع في دراسة العوامل التي تؤثر على السلامة والصحة وكذلك الصحة العقلية في المراحل المبكرة من تخطيط مشروع العمل. |
Teniendo en cuenta que las estadísticas por sí solas no pueden reflejar todos los factores que afectan a la capacidad real de pago de un país, la Quinta Comisión debe considerar esos factores junto con las estadísticas y los informes técnicos. | UN | وحيث أن اﻹحصائيات لا يمكن أن تعبر وحدها عن جميع العوامل التي تؤثر على القدرة الحقيقية لبلد ما على الدفع، ينبغي أن تنظر اللجنة الخامسة في تلك العوامل إلى جانب اﻹحصائيات والتقارير الفنية. |
los factores que afectan a la lactancia materna han sido presentados a pediatras y enfermeras de Estonia por especialistas del UNICEF que también les han capacitado para el asesoramiento en materia de lactancia. | UN | وقد قام أخصائيون تابعون لليونيسيف باطلاع أطباء الأطفال والممرضات في إستونيا على العوامل التي تؤثر في الرضاعة الطبيعية، وقاموا أيضا بتدريبهم بشأن تقديم الإرشاد فيما يتعلق بالرضاعة الطبيعية. |
Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo | UN | تحليل ترابط العوامل المؤثرة على المرأة والتنمية |
Necesitamos una mejor comprensión de los factores que afectan a la cantidad de las mujeres que desean seguir una carrera en la industria de la pesca y la acuicultura, y la industria debe hacer esfuerzos conscientes por eliminar las barreras que se oponen a la participación de las mujeres. | UN | ونحن بحاجة إلى فهم أفضل للعوامل التي تؤثر على عدد النساء اللواتي ترغبن في أن تعملن في صناعة صيد الأسماك والزراعة المائية، كما يجب أن تبذل الصناعة جهودا لإزالة العوائق التي تعترض مشاركة المرأة. |
Por consiguiente, la Comisión solicita a la UNCTAD que siga prestando atención a los efectos de la inestabilidad financiera en las corrientes de IED, particularmente a los factores que afectan a esas corrientes. | UN | ولذلك تطلب اللجنة إلى اﻷونكتاد أن يواصل إيلاء الاهتمام لتأثير عدم استقرار الوضع المالي في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، بما في ذلك العوامل المؤثرة في هذه التدفقات. |
III. ANÁLISIS DE los factores que afectan a LA PRODUCCIÓN Y AL COMERCIO DE PRODUCTOS BÁSICOS, COMO LAS CONSECUENCIAS DE LAS CRISIS | UN | الثالث - تحليل العوامل التي تؤثر على إنتاج وتجارة السلع الأساسية، مثل الآثار التــي |
ANÁLISIS DE los factores que afectan a LA PRODUCCIÓN Y AL COMERCIO DE PRODUCTOS BÁSICOS, COMO LAS CONSECUENCIAS DE LAS CRISIS FINANCIERAS, LOS MOTIVOS Y LOS EFECTOS DEL COLAPSO DE LOS PRECIOS DE LOS PRODUCTOS BÁSICOS Y EL | UN | تحليل العوامل التي تؤثر على إنتاج وتجارة السلع الأساسية، مثل الآثار التي تنطوي عليها الأزمات المالية، وأسباب وآثار انهيار أسعار السلع الأساسية، وتأثير تغير هياكل التوزيــع وهياكل السوق |
Tema 3 - Análisis de los factores que afectan a la producción y el comercio de productos básicos, como las consecuencias de las crisis financieras, los motivos y los efectos del colapso de los precios de los productos básicos y el impacto de los cambios experimentados por la distribución y las estructuras de mercado | UN | تحليل العوامل التي تؤثر على إنتاج وتجارة السلع الأساسية، مثل الآثار التي تنطوي عليها الأزمات المالية، وأسباب وآثار انهيار أسعار السلع الأساسية، وتأثير تغير هياكل التوزيع وهياكل السوق |
9. No obstante los problemas de la oferta de algunos países en desarrollo, el acceso a los mercados sigue siendo uno de los factores que afectan a sus perspectivas comerciales. | UN | 9- وعلى الرغم من المشاكل المتصلة بجانب العرض في بعض البلدان النامية فلا يزال عامل الوصول إلى الأسواق واحداً من العوامل التي تؤثر على آفاقها التجارية. |
El Camerún ha dado un primer paso importante en esa dirección al señalar los factores que afectan a la salud de la mujer, como los partos muy seguidos, los tabúes alimentarios, las prácticas tradicionales y un excesivo volumen de trabajo. | UN | وقالت إن الكاميرون قد اتخذ خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه بتحديد العوامل التي تؤثر على صحة المرأة، مثل حالات الولادة المتتابعة، والأطعمة المحرمة، والممارسات التقليدية، وعبء العمل الثقيل. |
3. Protección contra los factores que afectan a la fiabilidad de las municiones | UN | 3- الوقاية من العوامل التي تؤثر على موثوقية الذخيرة |
La educación es uno de los factores que afectan a las oportunidades de empleo. La mayoría de las personas registradas como desempleadas suelen ser principalmente personas con bajo nivel de educación o aquéllas con una formación para la cual no existe demanda en el mercado de trabajo. | UN | التعليــم هـو أحد العوامل التي تؤثر على فرص العمالة ومن بين العاطلين المسجلين، لا يزال هناك بصفة رئيسية أشخاص ذوو مستويات دنيا من التعليم أو أشخاص ذوو تعليم لا طلب عليه في سوق العمل. |
Sólo considerando todos los factores que afectan a una sociedad y tomando en cuenta que puedo haber quedado corto al enumerarlos, se logra un análisis interdisciplinario válido para entender qué sucede en el mundo. | UN | ومــع اﻷخذ في الاعتبار جميع هذه العوامل التي تؤثر في المجتمــع، وقد تكون قائمتي غير كاملة، يمكن اجـــراء تحليـــل صحيـــح فيما بين التخصصات لفهم ما يجري في العالم. |
Se han hecho progresos considerables, principalmente en los 20 últimos años, en el establecimiento de una presentación estructurada de los factores que afectan a las percepciones y en la agrupación de estos factores en clases. | UN | وتم إحراز تقدم كبير خلال العشرين سنة اﻷخيرة أساسا، في وضع أسلوب محكم البناء يتبع في عرض العوامل التي تؤثر في المدركات، وكذلك في تجميعها في فئات. |
Por otra parte, factores tales como las mejoras en lo que concierne a la innovación y utilización de productos, así como las tendencias del modo de vida, se encuentran también entre los factores que afectan a la demanda. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عوامل من قبيل إدخال التحسينات في ابتكار المنتجات واستخدامها فضلاً عن الاتجاهات ذات الصلة بأسلوب الحياة هي أيضاً من بين العوامل التي تؤثر في الطلب. |
Mi delegación cree, pues, que hay que tener en cuenta todos los factores que afectan a las vidas, los derechos y la prosperidad de los niños africanos al preparar el informe. | UN | لذلك يـرى وفد بلادي أنـه ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، أثناء إعداد التقرير، ضرورة أن يكون شاملا لكافة العوامل المؤثرة على حياة ورفـاه وحقوق الطفل الأفريقـي. |
Asimismo, uno de los factores que afectan a la seguridad humana en el mar es la existencia de embarcaciones que no cumplen las normas mínimas en la materia. | UN | وما فتئت السفن التي لا تفي بالمعايير المقررة تشكل عاملا من العوامل المؤثرة على سلامة أرواح البشر في البحار. |
La Comisión recomienda que la Secretaría haga un seguimiento de las tasas de movimiento de personal en las misiones de mantenimiento de la paz a fin de facilitar el análisis de los factores que afectan a la colocación y la retención del personal en las misiones. | UN | وتوصي اللجنة بأن تراقب الأمانة العامة معدلات الدوران في بعثات حفظ السلام تيسيراً لإجراء تحليل للعوامل التي تؤثر على تنسيب الموظفين في البعثات والاحتفاظ بهم. |
18. los factores que afectan a las corrientes de IED están relacionados con el volumen de los mercados, niveles de salarios, estabilidad política, estabilidad macroeconómica y sistemas de incentivos. | UN | 18- تتصل العوامل المؤثرة في تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بحجم الأسواق ومستويات الأجور والاستقرار السياسي واستقرار الاقتصاد الكلي ونظم الحوافز. |
Análisis de la relación mutua entre los factores que afectan a la mujer y al desarrollo | UN | ٦-١ تحليل الصلة المتبادلة بين العوامل التي تمس المرأة والتنمية |
En Indonesia, investigadores del Instituto Indonesio de Ciencias habían iniciado recientemente un análisis de los factores que afectan a la migración internacional. | UN | وفي إندونيسيا، بدأ الباحثون في المعهد اﻹندونيسي للعلوم مؤخرا تحليلا للعوامل المؤثرة في الهجرة الدولية. |
Ello entraña la comprensión, por una parte, del estado y las tendencias de las poblaciones de recursos marinos vivos, su localización, cuantificación y rendimiento sostenible a largo plazo, los métodos de ordenación de la pesca, y, por otra parte, los factores que afectan a la calidad del agua, incluida la eutrofización, el vertimiento de desechos y la fuente y el destino de los contaminantes y su ecotoxicología. | UN | ويجب أن يشمل ذلك فهما لمركز واتجاهات أرصدة الموارد البحرية الحية وموقعها وكميتها وغلتها المستدامة على المدى الطويل وطرق إدارة مصائد الأسماك من جهة، وبالعوامل التي تؤثر في نوعية المياه بما فيها الإغناء بالعناصر الغذائية، وإغراق النفايات، ومصدر ومصير الملوثات ومدى تسميمها للبيئية، من جهة أخرى. |
Actividad entre períodos de sesiones para estudiar las tendencias a largo plazo de la oferta y la demanda de los productos de la madera, los factores que afectan a estas tendencias y posibles consecuencias para la ordenación forestal | UN | نشاط ما بين الدورتين لدراسة اتجاهات العرض والطلب الطويلة اﻷجل في مجال منتجات اﻷخشاب والعوامل التي تؤثر على هذه الاتجاهات واﻵثار المحتملة على إدارة الغابات |
Ha tomado la dirección en la medición de las brechas de comunicación dentro de los países y entre distintos países mediante su recopilación de indicadores de telecomunicaciones, así como en la realización de amplios estudios monográficos de distintos países para medir el grado de difusión de la Internet y los factores que afectan a su implantación. | UN | وقد تولى الاتحاد زمام المبادرة فيما يتصل بقياس الفجوات القائمة فيما بين البلدان وداخلها في مجال الاتصالات، وذلك عن طريق تجميع المؤشرات الخاصة بالاتصالات السلكية واللاسلكية، وما يتصل بإجراء دراسات إفرادية قطرية واسعة لقياس درجة انتشار شبكة الإنترنت والعوامل المؤثرة على هذا الانتشار. |