"los factores que podrían" - Translation from Spanish to Arabic

    • العوامل التي قد
        
    • العوامل التي يمكن أن
        
    • بالعوامل التي قد
        
    • والعوامل التي يمكن أن
        
    De este modo se contribuirá a asegurar que se reducen al mínimo los factores que podrían afectar negativamente a la credibilidad de las elecciones. UN ومن شأن هذه المساعدة ضمان تقليل العوامل التي قد تؤثر تأثيرا سلبيا على مصداقية الانتخابات إلى أدنى حد.
    Para ello la persona desplazada deberá tener en cuenta todos los factores que podrían afectar a su seguridad y su dignidad y la capacidad de ejercer derechos humanos básicos. UN ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.
    Este es uno de los factores que podrían contribuir a la exclusión social en un entorno económico y social en rápido cambio. UN وفي هذا أحد العوامل التي قد يكون لها تأثير على الإقصاء الاجتماعي في بيئة اقتصادية واجتماعية متغيرة بسرعة.
    los factores que podrían aconsejar esa revisión y actualización podrían ser internos o externos a la Parte: UN وقد تكون العوامل التي يمكن أن تحرك هذا الاستعراض والتحديث داخلية لدى الظرف أو خارجية عنه:
    los factores que podrían aconsejar esa revisión y actualización podrían ser internos o externos a la Parte: UN وقد تكون العوامل التي يمكن أن تحرك هذا الاستعراض والتحديث داخلية لدى الظرف أو خارجة عنه.
    Al hacer esa determinación, habrá que examinar evidentemente cada caso de forma individual, y no sería prudente tratar de ofrecer una lista amplia de los factores que podrían matizar esa excepción. UN وواضح أنه يتعين النظر في كل قضية بحسب وقائعها الموضوعية لدى تحديد هذه المسألة، ويكون من غير الحكيم محاولة تقديم قائمة شاملة بالعوامل التي قد توفر استثناءً لهذه القاعدة.
    los factores que podrían aumentar las necesidades generales de espacio son un mayor número de actividades encomendadas y la creación de nuevas actividades. UN والعوامل التي يمكن أن تزيد إجمالي الاحتياجات من الحيز هي ازدياد عدد الأنشطة التي صدر بها تكليف واستحداث أنشطة جديدة.
    Como se señaló a la Junta, los factores que podrían constituir un motivo justificado son tan variados que la cláusula podría resultar indebidamente restrictiva y no cubrir todos los supuestos. UN وحسب ما أُبلغ به المجلس، فإن العوامل التي قد تشكل سببا وجيها تتنوع إلى حد قد يجعل البند تقييديا بصورة مفرطة، وربما لا يغطي جميع الاحتمالات.
    El grupo de análisis observó también que el plan presentado por el Sudán era factible, se prestaba bien a la supervisión y establecía claramente los factores que podrían afectar al ritmo de la aplicación. UN كما لاحظ فريق التحليل أن الخطة المعروضة قابلة للتطبيق والرصد وتبيّن بوضوح ما هي العوامل التي قد تؤثر في وتيرة التنفيذ.
    Entre los factores que podrían influir en las decisiones figura la índole de la asistencia que recibirían, los lazos familiares en los dos lados de la frontera, así como las disposiciones relacionadas con bienes y activos que se aplicarían a los que se trasladaran. UN ومن بين العوامل التي قد تؤثر في قراراتهم طبيعة المساعدة التي سيتلقونها: أي الروابط الأسرية على أي من جانبي الحدود؛ واعتبارات الملكية والأصول التي قد تنطبق على من ينتقلون منهم.
    La estrategia de finalización no se basaba en ningún documento en que se recogiera un enfoque general de coordinación del Tribunal o se identificaran los factores que podrían afectar a la capacidad de la Fiscalía del Tribunal para la ex Yugoslavia y el Tribunal para Rwanda para cumplir los plazos de finalización. UN ولم تكن استراتيجية الإنجاز مدعومة بوثيقة ترسم نهجا منسقا على نطاق المحكمة أو تحدد العوامل التي قد تؤثر على قدرة مكتب المدعي العام للمحكمتين على التقيد بتواريخ الإنجاز.
    La dificultad reside principalmente en que, por motivos obvios, resulta casi imposible prever todos los factores que podrían influir en la duración del juicio y adoptar las disposiciones oportunas. UN والسبب الرئيسي لهذه الصعوبة، بكل صراحة، أنه يكاد يستحيل توقع كافة العوامل التي قد تؤثر على طول أي محاكمة وأخذها في الحسبان.
    Para ello la persona desplazada deberá tener en cuenta todos los factores que podrían afectar su seguridad, dignidad y capacidad de ejercer derechos humanos básicos. UN ولدى القيام بذلك، يجب على الشخص المشرّد أن يأخذ في الحسبان جميع العوامل التي قد تؤثر على سلامته وكرامته وقدرته على ممارسة حقوق الإنسان الأساسية.
    f) Investigar, evaluar y vigilar los factores que podrían conducir a problemas relacionados con el estrés sobre el terreno; UN (و) إجراء بحوث في العوامل التي قد تؤدي إلى مشاكل مرتبطة بالإجهاد في الميدان، وتقييمها ورصدها؛
    vi) La determinación de los factores que podrían contribuir al aumento de los proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1; UN ' 6 ' تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1؛
    vi) La determinación de los factores que podrían contribuir al aumento de los proyectos que se ejecutan en el marco de las actividades conjuntas, teniendo en cuenta lo dispuesto en el párrafo 1 de la decisión 5/CP.1; UN `6` تحديد العوامل التي قد تزيد من عدد المشاريع المنفذة في إطار المشاريع المنفذة تنفيذاً مشتركاً، مع مراعاة أحكام الفقرة 1 من المقرر 5/م أ-1؛
    El componente de promoción de la inclusión social de la nueva política sobre necesidades sociales supone el trabajo conjunto de los departamentos gubernamentales con asociados no gubernamentales para establecer y encarar los factores que podrían llevar a la exclusión social y emprender iniciativas positivas para mejorar las vidas y las circunstancias de las mujeres y los hombres en situación de mayor carencia y marginación en Irlanda del Norte. UN ويتضمن عنصر تشجيع الشمول الاجتماعي من السياسة الجديدة الوزارات العاملة معا ومع شركاء خارج الحكومة لتحديد العوامل التي قد تساهم في الإقصاء الاجتماعي والتصدي لها، والأخذ بمبادرات إيجابية لتحسين وتعزيز حياة أشد النساء والرجال حرمانا وتهميشا والظروف المحيطة بهم في أيرلندا الشمالية.
    El propósito de la supervisión era determinar los puntos débiles del proceso, comprobar que los mecanismos de protección funcionaran e identificar los factores que podrían contribuir a que esas actividades se realizaran con eficacia. UN ويتمثل الهدف من هذا الرصد في تحديد جوانب قصور هذه العملية، ومعرفة ما إذا كانت توجد آليات عاملة لحماية الضحايا في أماكنهم، والتعرف على العوامل التي يمكن أن تيسر تنفيذ هذه الأنشطة بكفاءة.
    e) los factores que podrían contribuir a una mayor eficacia de las medidas adoptadas en el país de origen son: UN (ه) تشمل العوامل التي يمكن أن تساهم في زيادة فعالية تدابير البلد الموطن ما يلي:
    El orador está de acuerdo con las observaciones del Secretario General en cuanto a los factores que podrían debilitar la Convención, en particular los mecanismos para invocar su régimen de protección. UN 35 - وأضاف أنه يتفق مع تعليقات الأمين العام بشأن العوامل التي يمكن أن تضعف الاتفاقية، خاصة الآلية الخاصة بالتذرع بنظام الحماية فى الاتفاقية.
    Al hacer esa determinación, habrá que examinar evidentemente cada caso de forma individual, y no sería prudente tratar de ofrecer una lista amplia de los factores que podrían matizar esa excepción. UN وواضح أنه يتعين النظر في كل قضية بحسب وقائعها الموضوعية لدى تحديد هذه المسألة، ويكون من غير الحكيم محاولة تقديم قائمة شاملة بالعوامل التي قد توفر استثناءً لهذه القاعدة.
    los factores que podrían contribuir a reducir las necesidades generales de espacio son el uso más eficiente y flexible del espacio de oficinas; cambios en las prácticas de trabajo, por ejemplo a raíz de la aplicación de Umoja; el traslado de algunas operaciones de los fondos y programas; y la reducción del nivel de actividades. UN والعوامل التي يمكن أن تسهم في الحد من إجمالي الاحتياجات من الحيز هي زيادة الكفاءة والمرونة في استخدام الحيز المكتبي؛ والتغييرات في ممارسات العمل، الناجمة على سبيل المثال عن نشر نظام أوموجا؛ وحركة بعض عمليات الصناديق والبرامج؛ والتراجع في مستوى الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more