Entretanto, debería darse una amplia difusión a los fallos de los citados dos tribunales y compilarse un repertorio de su jurisprudencia acompañado de los correspondientes comentarios. | UN | وينبغي في الوقت نفسه نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة على نطاق واسع، وإعداد مرجع يضم سوابقهما القضائية وتعليقات عليها. |
los fallos de la Corte son definitivos y vinculantes para todas las autoridades del Estado y se publican en el Boletín Oficial. | UN | وتعتبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد. |
El tribunal de apelación final de los fallos de los tribunales militares es el Tribunal Supremo. | UN | والمحكمة العليا هي محكمة الاستئناف النهائي في الأحكام الصادرة عن المحاكم العسكرية. |
Sin embargo, Ghana insta a la Organización a que reflexione también sobre los mecanismos para dar aplicación a los fallos de la Corte Internacional de Justicia. | UN | ومع ذلك، تحث غانا المنظمة على أن تفكر أيضا في وضع آليات لإنفاذ الأحكام التي تصدرها محكمة العدل الدولية. |
Ha pedido una investigación de los delitos ocurridos en África occidental y de los fallos de nuestros sistemas que hicieron posibles tales sucesos. | UN | ودعا الأمين العام إلى إجراء تحقيق في الجرائم التي حدثت في غرب أفريقيا وفي إخفاقات أنظمتنا التي جعلت حدوث ذلك ممكنا. |
los fallos de los Tribunales son contribuciones esenciales a la jurisprudencia en la esfera del derecho penal internacional. | UN | وتمثل الأحكام الصادرة من المحكمتين مساهمات أساسية في الفقه القانوني في ميدان القانون الجنائي الدولي. |
los fallos de la Corte son definitivos y vinculantes para todas las autoridades del Estado y se publican en la Gaceta Oficial. | UN | وتعبر الأحكام الصادرة عن تلك المحكمة نهائية ونافذة على كافة السلطات بالدولة وتنشر بالجريدة الرسمية للبلاد. |
los fallos de la Corte han tenido una importancia trascendental en la interpretación y en la aclaración de las normas de derecho internacional, así como en su desarrollo progresivo y codificación. | UN | لقد أدت الأحكام الصادرة عن المحكمة دورا هاما في تفسير وتوضيح قواعد القانون الدولي، وكذلك في تطويره وتدوينه التدريجي. |
Los tribunales correccionales conocen de los recursos interpuestos contra los fallos de los tribunales de policía. | UN | أما محكمة الجنح فتنظر في طلبات استئناف الأحكام الصادرة عن محاكم المخالفات. |
El Comité Judicial del Consejo Privado de Londres es la última instancia de apelación contra los fallos de los tribunales de la Bailía. | UN | أما اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في لندن فهي الملاذ الأخير للطعون الواردة من الأحكام الصادرة عن محاكم الإقليم. |
La creación de una jurisdicción supranacional no debe tener como finalidad el enjuiciamiento de los criminales de unos Estados y no de otros; los fallos de la Corte han de ser aplicables a los criminales de todos los países. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن يستهدف إنشاء اختصاص قضائي فوق وطني المجرمين في بعض الدول ويتغاضى، في الوقت نفسه، عنهم في دول أخرى؛ ويجب أن تسري الأحكام الصادرة عن المحكمة على جميع المجرمين من كل البلدان. |
La oradora se pregunta si los tribunales pueden, en cambio, mostrarse proactivos en su interpretación, y sugiere que tengan en cuenta la jurisprudencia de otros países del Commonwealth, como el Canadá y la India, donde los fallos de la Corte Suprema han fortalecido la capacidad de las mujeres para ejercer sus derechos constitucionales. | UN | وتساءلت عما إذا كان بوسع المحاكم أن تتبنى، خلافا لذلك، موقفا فاعلا في تفسيرها، واقترحت أنه ينبغي لهذه المحاكم أن تنظر في الفقه القانوني المتبع في دول الكومنولث الأخرى، مثل كندا والهند، التي عززت فيها الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا قدرة المرأة على ممارسة حقوقها الدستورية. |
Es importante mantener la noción de que los fallos de dichos tribunales deben ser validados por los tribunales estatales. | UN | كما أن مما له أهميته المحافظة على فكرة وجوب مصادقة محاكم الدولة على الأحكام التي تصدرها المحاكم المذكورة آنفاً. |
los fallos de la Audiencia Nacional pueden ser recurridos ante el Tribunal Supremo. | UN | ويمكن الطعن في الأحكام التي تصدرها المحكمة العليا الوطنية أمام المحكمة العليا. |
Creemos que es de gran utilidad para abogados, estudiantes, académicos, diplomáticos y el público interesado, y es un punto de acceso importante a los fallos de la Corte, que constituyen la novedad más reciente en la jurisprudencia internacional. | UN | ونعتقد أنه سيستخدم جيدا من قِبل المحامين والطلاب والأكاديميين والدبلوماسيين وأفراد الجمهور المهتمين، بوصف هذا الموقع مكانا مهما للوصول إلى الأحكام التي تصدرها المحكمة، والتي تمثل أحدث التطورات في قانون القضايا الدولي. |
Esto es importante considerando la magnitud y complejidad de los problemas que hay que abordar y las enseñanzas que deben extraerse de los fallos de los esfuerzos anteriores de lucha contra la desertificación. | UN | وهذا أمر هام نظرا لضخامة وتعقﱡد المشاكل التي يتعين معالجتها، والدروس التي يتعين استخلاصها من إخفاقات الجهود الماضية في مكافحة التصحر. |
Además, a menudo los fallos de órganos internacionales no se consideraban jurídicamente vinculantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأحكام الصادرة من الهيئات الدولية لا تعتبر في كثير من الأحيان ملزمة من الناحية القانونية. |
los fallos de una Sala serán dictados por la mayoría de los magistrados y se les podrán agregar opiniones separadas o disidentes. | UN | وتصدر أحكام الدائرة بأغلبية القضاة، يجوز تذييلها بآراء مستقلة عنها أو معارضة لها. |
los fallos de la Corte proporcionan una forma viable de abordar esta cuestión. | UN | إن حكمي المحكمة يوفران سبيلا سليما لتناول هذه المسألة. |
El reconocimiento y validez de los fallos de los tribunales extranjeros se rige por la Ley No. 2675 sobre " Derecho internacional privado y derecho procesal " . | UN | ويخضع الاعتراف بالأحكام الصادرة من محاكم أجنبية وصحتها إلى القانون رقم 2675 المتعلق " بالقانون الخاص الدولي وقانون الإجراءات " . |
Asimismo, en los dos fallos se confirmó que las sanciones no se deberían haber impuesto en ningún caso ya que tenían por objeto evadir los fallos de la Corte sobre la controversia, de manera que no había justificación para mantenerlas en vigencia. | UN | وأكد الحكمان أيضا أن الجزاءات كان ينبغي ألا تُفرض ابتداء ﻷن فرضها استهدف الالتفاف حول صدور أحكام من المحكمة بشأن النزاع، وأنه لا مبرر لاستمرارها. |
Responsabilidad de los fallos de las personas encargadas de mantener los registros de las personas privadas de libertad y de facilitar información sobre dichas personas | UN | المسؤولية عن تقصير المسؤولين عن سجلات الأشخاص المسلوبة حريتهم والمسؤولية عن تقديم معلومات عن الأشخاص المسلوبة حريتهم |
c) Las violaciones de las libertades de expresión, opinión, asociación y reunión en Zimbabwe, de las que dan prueba las recientemente promulgadas Ley de seguridad y orden público y Ley de acceso a la información, y el hecho de que el poder ejecutivo haga caso omiso de los fallos de los tribunales; | UN | " (ج) انتهاكات حرية التعبير والرأي وتكوين الجمعيات والتجمع السلمي في زمبابوي، كما يتضح من القانون الأخير الخاص بالحفاظ على النظام والأمن العام والقانون الخاص بالوصول إلى المعلومات وكذلك عدم اكتراث الهيئة التنفيذية بالأحكام الصادرة عن المحكمة؛ |
Los acusados en las dos causas han apelado contra los fallos de las Salas de Primera Instancia. | UN | وأستأنف المتهمان في هاتين القضيتين الحكمين الصادرين عن الدائرتين الابتدائيتين. |
La lista definitiva de los fallos de primera instancia figura en el anexo I del presente informe. | UN | وترد القائمة النهائية للأحكام الابتدائية الصادرة عن المحكمة الدولية لرواندا في المرفق الأول بهذا التقرير. |