"los fallos judiciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأحكام القضائية
        
    • القرارات القضائية
        
    • قرارات المحاكم
        
    • أحكام المحاكم
        
    • لقرارات المحاكم
        
    • للأحكام القضائية
        
    • الأحكام الصادرة عن المحاكم
        
    • بالأحكام القضائية
        
    • النتائج التي انتهت إليها المحاكم
        
    • وتعكس قرارات المحكمة
        
    • تنفيذ أحكام تصدرها المحكمة في حقهم
        
    • الأحكام التي تعتمدها المحاكم
        
    • واﻷحكام القضائية
        
    • للقرارات القضائية
        
    • لأحكام المحاكم
        
    Mecanismos de seguimiento y control de las leyes vigentes. Eficacia de los fallos judiciales UN آليات متابعة ورصد القوانين السارية، فعالية الأحكام القضائية
    El procedimiento de ejecución de los fallos judiciales civiles no garantiza una indemnización real. UN زد على ذلك أن إجراء إنفاذ الأحكام القضائية المدنية لا يكفل التعويض الفعلي.
    La misma situación existía en el Senegal, que se refirió al delito de prestar falso testimonio y al de desacreditar los fallos judiciales. UN وينطبق الوضع ذاته على السنغال التي أشارت إلى جريمة شهادة الزور وجريمة الانتقاص من مصداقية القرارات القضائية.
    Si bien los fallos judiciales tienden a respetar las leyes y los procedimientos existentes, el examen del proceso que se aplica a los presos políticos revela un alto grado de arbitrariedad. UN وبينما تميل القرارات القضائية إلى تأكيد القوانين والإجراءات القائمة، فإن أي دراسة للعملية كما طبقت على السجناء السياسيين تكشف عن درجة مرتفعة من التعسفية.
    los fallos judiciales han sostenido esta amplia interpretación de la ley. UN ولقد أيدت قرارات المحاكم هذا التفسير الواسع النطاق للقانون.
    Según el Sr. Karker, los fallos judiciales son injustos y responden a presiones políticas. UN ويرى السيد كركر أن أحكام المحاكم غير عادلة وأنه تم اعتمادها تحت ضغوط سياسية.
    32. El sistema se actualiza habitualmente con nuevos resúmenes, y se recopilan, aunque no se publican, los textos íntegros de los fallos judiciales y los laudos arbitrales. UN 32- ويجري تحديث نظام كلاوت بصورة منتظمة بإضافة مستخلصات جديدة، كما يجري جمع النصوص الكاملة لقرارات المحاكم وهيئات التحكيم ولكن دون نشرها.
    2. Cite los fallos judiciales relativos al principio de la igualdad y la prohibición de la discriminación que hayan marcado un hito en la materia. UN 2- يُرجى تقديم الأحكام القضائية التي تمثل نقطة تحول تاريخية فيما يتصل بمبدأ المساواة وحظر التمييز.
    Recomendación No. 2 - Mecanismos de seguimiento y control de las leyes vigentes. Eficacia de los fallos judiciales UN 3 - 2 التوصية رقم 2 آليات متابعة ورصد القوانين السارية، فعالية الأحكام القضائية
    Por otra parte, en los fallos judiciales también hay ejemplos de una fundamentación más " funcional " de la inmunidad del jefe de Estado. UN إلا أن الأحكام القضائية تعطي أيضا أمثلة على أساس منطقي " تغلب عليه الصبغة الوظيفية " لحصانة رؤساء الدول.
    Dado que en el informe se plantea el problema de los fallos judiciales que se apartan de la Convención y de la Constitución, el Comité desea saber qué programas se tiene previsto establecer para formar a la judicatura en relación con las cuestiones de la igualdad entre los géneros. UN ونظرا لأن التقرير أثار مشكلة القرارات القضائية التي تختلف عن الاتفاقية والدستور, فان اللجنة تودّ معرفة البرامج التي يُعتزم تنفيذها لتدريب الهيئة القضائية في مجال قضايا المساواة بين الجنسين.
    Se trata claramente de una decisión normativa deliberada de los firmantes de los tratados para regular dichas actividades y, a falta de esos tratados, los fallos judiciales no parecen haber fijado límites para la cuantía de las indemnizaciones. UN ومن الجلي أن ذلك قرار مقصود في مجال السياسة العامة من جانب موقعي المعاهدات المنظمة لتلك الأنشطة؛ وحين لا تكون هناك معاهدات من هذا القبيل، فلا يبدو أن القرارات القضائية وضعت حدودا لمبلغ التعويض.
    e) los fallos judiciales e investigación pertinente UN (ه) القرارات القضائية والأبحاث ذات الصلة؛
    Asimismo, le preocupa que, en causas relacionadas con las tierras, los fallos judiciales se basen fundamentalmente en la existencia de títulos de propiedad. UN وبالمثل، يساور اللجنة القلق لأن قرارات المحاكم في قضايا الأراضي تُتخذ بالأساس استناداً إلى وجود سندات ملكية.
    Convenio de Asistencia Judicial Recíproca para aplicar los fallos judiciales y los decretos de extradición, firmado el 12 de febrero de 1971 UN اتفاقية بشأن تبادل المساعدة القضائية من أجل تنفيذ قرارات المحاكم وأوامر التسليم، وُقعت في 12 شباط/فبراير 1971
    La Sra. Schöpp-Schilling pregunta si los fallos judiciales sobre asuntos referentes a la discriminación se publican. UN 20 - السيدة شوب - شيلينغ: سألت إن كانت قرارات المحاكم في قضايا التمييز تُنشَرُ.
    Según el Sr. Karker, los fallos judiciales son injustos y responden a presiones políticas. UN ويرى السيد كركر أن أحكام المحاكم غير عادلة وأنه تم اعتمادها تحت ضغوط سياسية.
    En los casos en que los fallos judiciales indicaban la fecha de las transacciones que habían dado origen a las deudas, todas esas transacciones habían tenido lugar antes de 1990, en algunos casos hasta en 1983. UN وفي الحالات التي أوضحت فيها أحكام المحاكم فترة المعاملات التي أدت إلى نشوء الديون، فإن جميع المعاملات قد حدثت قبل عام 1990، بل وحدثت في بعض الحالات ابتداء من عام 1983.
    30. El sistema se actualiza periódicamente con nuevos resúmenes, y se recopilan, aunque no se publican, los textos íntegros de los fallos judiciales y los laudos arbitrales. UN 30- ويجري تحديث نظام كلاوت بصورة منتظمة بإضافة مستخلصات جديدة إليه. وتُجمع النصوص الكاملة لقرارات المحاكم وهيئات التحكيم ولكنها لا تُنشر.
    :: Garantizar la aplicación efectiva y el cumplimiento de los fallos judiciales en favor de las personas que viven en la pobreza UN :: ضمان الإنفاذ الفعال للأحكام والامتثال للأحكام القضائية الصادرة لصالح أشخاص يعيشون في فقر
    los fallos judiciales en esos casos se dan a conocer en los medios de comunicación y se incluyen en los cursos de formación impartidos a los magistrados. UN وتنشر الأحكام الصادرة عن المحاكم في مثل هذه الحالات في وسائل الإعلام ويشملها التدريب المعطى للقضاة.
    Se interpusieron demandas contra los resultados preliminares, pero los fallos judiciales y el resultado final de las elecciones fueron aceptados por los dirigentes políticos y el electorado en un entorno pacífico. UN وقُدِّمت طعون قانونية في النتائج الأولية للانتخابات، ولكن الزعماء السياسيين وجمهور الناخبين قبلوا، في بيئة سلمية، بالأحكام القضائية الصادرة بشأن هذه الطعون وبالنتائج النهائية للانتخابات.
    El Comité no puede considerar que los fallos judiciales en otros casos respondan a las denuncias del autor de esta comunicación. UN وترى اللجنة أن النتائج التي انتهت إليها المحاكم في مناسبات أخرى لا تعتبر رداً على الشكاوي المحددة المقدمة من صاحب البلاغ في هذا الشأن.
    los fallos judiciales (se facilitaban copias) ponían de manifiesto las razones para refutar las afirmaciones del autor acerca de la violación de las normas procesales. UN وتعكس قرارات المحكمة (تتاح نسخ منها) أسباب نفي ادعاءات صاحب البلاغ المتعلقة بوجود انتهاكات على المستوى الإجرائي.
    El Comité consideró que la protección que ofrecían el artículo 2, párrafo 3, y el artículo 14, párrafo 1, del Pacto no sería completa si no se extendiera a la ejecución de los fallos judiciales, respetando plenamente las condiciones enunciadas en el artículo 14. UN ورأت اللجنة أن الحماية بموجب الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 من العهد لا تكون كاملة إذا لم تشمل تنفيذ الأحكام التي تعتمدها المحاكم مع الاحترام الكامل للشروط المنصوص عليها في المادة 14.
    En esa etapa, la CDI no puede describir todos los detalles de un tema, que irán surgiendo del examen de la práctica de los Estados, de los fallos judiciales y de los demás materiales pertinentes. UN وفي تلك المرحلة، لا تستطيع لجنة القانون الدولي وصف كل تفاصيل الموضوع، فهذه ستبرز من استعراض ممارسات الدول واﻷحكام القضائية وغيرها من المواد ذات الصلة.
    Se aconseja a los lectores que, en vez de utilizar únicamente los resúmenes CLOUT, consulten el texto completo de los fallos judiciales y laudos arbitrales enumerados. UN ويُنصَح القرّاء بالرجوع إلى النص الكامل للقرارات القضائية والتحكيمية بدلا من الاعتماد على خلاصات كلاوت وحدها.
    La oradora toma nota de los fallos judiciales que se mencionan en el párrafo 19 del informe, en los que, por ejemplo, se da prioridad a las hijas respecto de los hijos adoptados o los hijastros, pero se pregunta si existe un seguimiento y una aplicación eficaces de los fallos judiciales que protegen los derechos de la mujer. UN وأشارت إلى أحكام المحاكم المذكورة في الفقرة 19 من التقرير التي تعطي الأسبقية، على سبيل المثال، للبنات على الأبناء بالتبني أو أبناء الزوج أو الزوجة، متسائلة هل هناك متابعة فعلية وتنفيذ فعلي لأحكام المحاكم التي تحمي حقوق المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more