El Estado Parte también debería velar por que las víctimas y sus familias, incluidos los familiares de las personas desaparecidas, reciban una indemnización adecuada. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حصول الضحايا وأسرهم، بمن فيهم أقارب الأشخاص المختفين، على تعويضات كافية. |
Al parecer, durante estas incursiones se toma como rehenes a los familiares de las personas que operan en la clandestinidad. | UN | ويُزعم أن أقارب الأشخاص المختبئين أُخذوا كرهائن أثناء هذه الغارات. |
También debe velar por que los familiares de las personas desaparecidas tengan acceso a una indemnización adecuada. | UN | وينبغي أن تضمن أيضاً حصول أقارب الأشخاص المختفين على تعويضٍ كافٍ. |
Es importante que, como parte del proceso conducente a poner término al sufrimiento, los familiares de las personas desaparecidas reciban respuestas. | UN | ومن المهم كجزء من عملية إنهاء المعاناة، أن تتلقى أسر الأشخاص المفقودين إجابات. |
los familiares de las personas secuestradas o tomadas como rehenes necesitarán también la ayuda de la Organización. | UN | كما سيحتاج أفراد أسر الأشخاص الذين يختطفون أو يؤخذون كرهائن إلى مساعدة من المنظمة. |
A menudo, los familiares de las personas acusadas de " extremismo religioso " no recibían respuesta a sus denuncias de torturas presentadas a las autoridades, incluso cuando se indicaban los nombres de los presuntos autores. | UN | وفي غالب الأحيان، لم يتلق أقارب الأفراد المتهمين " بالتطرف الديني " ردوداً على شكاوى التعذيب المقدمة إلى السلطات حتى عند بيان أسماء الجناة المزعومين(22). |
Debe velar por que los familiares de las personas desaparecidas tengan acceso a la información sobre la suerte que hayan podido correr las víctimas. | UN | وينبغي ضمان وصول أقارب الأشخاص المختفين إلى المعلومات المتعلقة بمصير الضحايا. |
La consecuencia práctica de esta ley era, según se decía, impedir que los familiares de las personas desaparecidas y otras víctimas de violaciones de derechos humanos conociesen la verdad y recibiesen una indemnización justa y adecuada por los sufrimientos que habían padecido. | UN | وقيل إن الآثار العملية لهذا القانون تتمثل في منع أقارب الأشخاص المختفين وغيرهم من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان من معرفة الحقيقة والحصول على تعويض منصف وملائم عما تعرضوا له من معاناة. |
Al mismo tiempo, de conformidad con los familiares de las personas desaparecidas, se están estudiando los métodos para la aclaración de los casos, inclusive el reconocimiento de la responsabilidad del Estado y el otorgamiento de una indemnización apropiada. | UN | كما يجري في الوقت نفسه، وبالاتفاق مع أقارب الأشخاص المختفين، البحث عن آليات لاستجلاء الحالات، بما في ذلك الاعتراف بمسؤولية الدولة ومنح تعويضات ملائمة. |
También se declaró culpable a Turquía de violar los derechos de los familiares de las personas desaparecidas, teniendo en cuenta que su negativa a informarlos sobre su suerte viola el artículo 3 del Convenio Europeo de Derechos Humanos. | UN | ووجد أن تركيا مذنبة أيضاً بانتهاك حقوق أقارب الأشخاص المفقودين بسبب أن رفضها إبلاغهم بمصيرهم يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان. |
El Estado parte debería velar por que los familiares de las personas condenadas a muerte sean tratados con humanidad para evitar el sufrimiento adicional que causa el secreto en torno a las ejecuciones, y adoptar medidas correctivas. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك. |
El Estado parte debería velar por que los familiares de las personas condenadas a muerte sean tratados con humanidad para evitar el sufrimiento adicional que causa el secreto en torno a las ejecuciones, y adoptar medidas correctivas. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة أقارب الأشخاص الذين حكم عليهم بالإعدام معاملة إنسانية لتجنب زيادة معاناتهم بسبب السرية المحيطة بالإعدام وأن تتخذ تدابير علاجية لذلك. |
La Sra. Kang dijo también que los familiares de las personas desaparecidas, sometidas a sufrimiento y posiblemente a marginalización social y económica, también debían considerarse víctimas. | UN | وشددت أيضاً على وجوب اعتبار أقارب الأشخاص المفقودين، المعرضين لمعاناة نفسية وربما للتهميش الاجتماعي والاقتصادي، كضحايا أيضاً. |
Si se toma en consideración a los familiares de las personas con discapacidad, la proporción de la población afectada por la discapacidad es todavía mucho mayor. | UN | وإذا ما أُخذ أفراد أسر الأشخاص ذوي الإعاقة في الحسبان، يتبيّن أن المتأثرين بالإعاقة يشكلون شريحة سكانية أكبر بكثير. |
El Brasil pagó 100.000 dólares como mínimo a los familiares de las personas fallecidas bajo custodia policial. | UN | وقدمت البرازيل مبلغ 000 100 دولار كحد أدنى لأفراد أسر الأشخاص الذين ماتوا أثناء الاحتجاز لدى الشرطة. |
Quienes nos acusan no han experimentado la misma indignación ante el dolor de las mujeres violadas y los familiares de las personas asesinadas de que se habla en el informe que se les envió. ¿Han sentido indignación por la suerte de las personas que debieron huir de Bouaké? | UN | إن الذين يوجهون إلينا الاتهامات لم يشعروا بالسخط نفسه إزاء آلام النساء اللائي اغتصبن وأفراد أسر الأشخاص الذين تم اغتيالهم ويشار إلى ملفاتهم، تلك التي قُدمت إلى من يوجه التهم. هل شعروا بالسخط إزاء مصير الأشخاص الذين طردوا من بواكيه؟ |
En particular, inquieta al Comité la falta de: a) investigaciones efectivas, independientes y transparentes sobre las denuncias de tales prácticas, y de enjuiciamientos y condenas de los autores, de ser declarados culpables; y b) la debida notificación de los resultados de tales investigaciones a los familiares de las personas desaparecidas, a los que se debería confirmar su lugar de detención y si están vivos. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء ما يلي: (أ) عدم إجراء تحقيقات فعالة مستقلة وشفافة في الادعاءات المتعلقة بهذه الممارسات ومقاضاة مرتكبيها وإدانتهم عند الاقتضاء؛ (ب) عدم إخطار أقارب الأفراد المختفين على النحو الواجب بنتائج هذه التحقيقات، بما في ذلك تأكيد أماكن احتجازهم وهل لا يزالون على قيد الحياة. |
Los miembros de la misión no tropezaron con impedimentos para recibir a los representantes de las organizaciones no gubernamentales, a los testigos y a los familiares de las personas desaparecidas. | UN | ولم يواجه عضوا البعثة أية عقبات في استقبال ممثلي المنظمات غير الحكومية والشهود وأقارب الأشخاص المختفين. |
los familiares de las personas desaparecidas tienen derecho a exigir que se marquen los lugares de exhumación e inhumación de las personas desaparecidas. | UN | ولأقارب المفقودين الحق في المطالبة بوضع علامات تدل على أماكن استخراج رفات الموتى المفقودين أو أماكن دفنهم. |
El objeto es crear un expediente de búsqueda que contenga toda la información sensible, en especial la proporcionada por las y los familiares de las personas desaparecidas, la obtenida por las autoridades de la Procuraduría General de la República en investigadores de campo y en otras diligencias. | UN | وتهدف تلك العملية إلى وضع ملف للبحث يتضمن جميع المعلومات الحساسة، لا سيما تلك المقدمة من ذوي الأشخاص المفقودين، وتلك التي حصلت عليها سلطات النيابة العامة للجمهورية بواسطة التحقيقات الميدانية وسواها من الإجراءات. |
Párrafo 13: Investigar efectivamente todos los casos pendientes de desapariciones y secuestros; enjuiciar a los autores; garantizar que los familiares de las personas desaparecidas o secuestradas puedan conocer la suerte que han corrido las víctimas y sean indemnizados adecuadamente (arts. 2, párr. 3; 6; y 7). | UN | الفقرة 13: التحقيق الفعال في جميع حالات الاختفاء والاختطاف التي لم تُكشف ظروفها؛ ومقاضاة الجناة؛ والعمل لكي تحصل أُسر الأشخاص المختفين والمختطفين على معلومات بشأن مصير الضحايا وعلى تعويض مناسب (المواد 2(3) و6 و7). |
Uno de los familiares de las personas asesinadas, Kurbanov, habría dicho públicamente que se aseguraría de que Strakhov fuera violado antes de que finalizara el juicio. | UN | وتفيد الادعاءات أن أحد أقرباء الأشخاص الذين تم قتلهم وهو كوربانوف، قال علناً إنه سيعمل بحيث يُغتصب ستراغوف قبل نهاية المحاكمة. |
Expresó su profunda solidaridad a las familias de las víctimas cuyos restos se han identificado y su congoja ante la terrible experiencia sufrida por los familiares de las personas cuyo destino se desconoce. | UN | وأُعرب في الدورة عن مشاعر المواساة العميقة لأسر الضحايا الذين تم التحقق من رفاتهم، وعن الأسى إزاء محنة أسر الذين لم يُعرف مصيرهم بعد. |
También ayuda a través de la organización de cursillos psicológicos para los familiares de las personas desaparecidas y sensibiliza a las autoridades y otros órganos en cuanto a la necesidad de prestar apoyo a esas familias. | UN | وذكر أن اللجنة تدعم أيضاً ورش العمل التي يتم إنشاؤها لمعالجة الجوانب النفسية بالنسبة لأسر الأشخاص المفقودين وتلفت انتباه السلطات والهيئات الأخرى إلى وجود حاجة لدعم تلك الأسر. |