"los fenómenos meteorológicos extremos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الظواهر الجوية البالغة الشدة
        
    • الظواهر المناخية القاسية
        
    • الظواهر الجوية القصوى
        
    • الظواهر المناخية الشديدة
        
    • والظواهر المناخية الشديدة
        
    • الأحوال الجوية القاسية
        
    • الظواهر المناخية المتطرفة
        
    • الظواهر الجوية الشديدة
        
    • الظواهر المناخية القصوى
        
    • بالظواهر الجوية القصوى
        
    • تقلبات الطقس الحادة
        
    • والظواهر الجوية الشديدة
        
    • ظواهر الطقس المتطرفة
        
    • الأحداث الجوية الشديدة
        
    • الأحداث الجوية القصوى
        
    Los datos demuestran que los fenómenos meteorológicos extremos como las tormentas, las sequías y los ciclones tienen efectos especialmente graves en las personas que viven en la pobreza y plantean amenazas reales y directas a su capacidad de vivir dignamente. UN وتظهر البيانات أن الظواهر الجوية البالغة الشدة من قبيل العواصف والجفاف والأعاصير لها آثار وخيمة بوجه خاص على أولئك الذين يعيشون في فقر، وتشكل تهديداً حقيقياً ومباشراً لقدرتهم على العيش بكرامة.
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN ' ' وإذ تقلقها العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر الجوية البالغة الشدة وما تتصف به من تكرر واستطالة فترات الجفاف والفيضان وتزايد تواتر وشدة العواصف الترابية والعواصف الرملية وما تحدثه من تأثير سلبي في البيئة والاقتصاد،
    Una consecuencia del cambio climático es que aumentan la frecuencia, la magnitud y la intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos. UN ومن بين نتائج تغير المناخ زيادة تواتر الظواهر المناخية القاسية ونطاق شدتها.
    Teniendo en cuenta que los fenómenos meteorológicos extremos y los desastres naturales conexos, así como su reducción, deben abordarse de manera coherente, UN " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة معالجة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها والحد منها بصورة متسقة،
    los fenómenos meteorológicos extremos pueden destruir los hábitats costeros. UN وقد تدمر الظواهر المناخية الشديدة الموائل الساحلية.
    Estos parámetros incluyen la temperatura media mundial de la superficie, el aumento del nivel del mar, la dinámica de los océanos y de las capas de hielo, la acidificación de los océanos y los fenómenos meteorológicos extremos. UN وهذه البارامترات تشمل المتوسط العالمي لدرجة حرارة السطح، وارتفاع مستوى سطح البحر، وديناميات المحيطات والقشرة الجليدية، ومعدلات الحموضة في المحيطات، والظواهر المناخية الشديدة.
    los fenómenos meteorológicos extremos, que tienen un enorme efecto en todo el mundo, siguen obstaculizando el progreso de las frágiles economías en desarrollo. UN فأثر الأحوال الجوية القاسية عبر العالم هائل، وما زال يعيق تقدم الاقتصادات النامية التي تصارع من أجل النمو.
    El fomento de las prácticas agrícolas sostenibles que secuestran carbono en el suelo es particularmente prometedor porque mitiga el cambio climático y al mismo tiempo aumenta el poder de recuperación de los ecosistemas agrarios y la protección contra los fenómenos meteorológicos extremos y la disminución de la productividad agrícola. UN ويعد تعزيز الممارسات الزراعية المستدامة التي تعزل الكربون في التربة أمر مبشر على وجه الخصوص لأنه يخفف في الوقت ذاته من آثار تغير المناخ ويزيد من قدرة النظم الإيكولوجية الزراعية على الصمود وحمايتها من الظواهر المناخية المتطرفة ومن انخفاض الإنتاجية الزراعية.
    33. Los oradores destacaron el aumento de los fenómenos meteorológicos extremos en los últimos años, especialmente en las Partes particularmente vulnerables a los efectos del cambio climático, y dieron ejemplos de cómo su desarrollo social y económico se estaba viendo perjudicado ya por esos efectos. UN ٣٣- وقدم المتكلمون، ولا سيما من الأطراف المعرضة بشكل خاص لآثار تغير المناخ، في معرض تسليطهم الضوء على زيادة الظواهر الجوية البالغة الشدة في السنوات الأخيرة، أمثلة على كيفية تأثر تنميتهم الاجتماعية والاقتصادية فعلاً جراء آثار تغير المناخ.
    Al permitir una respuesta rápida a la súbita crisis de los precios de los alimentos, causada principalmente por los fenómenos meteorológicos extremos que afectaron la producción de maíz en los Estados Unidos de América, el Sistema logró calmar los mercados mundiales. UN فهو، بإفساحه المجال لإطلاق استجابة سريعة لحدوث أزمة مفاجئة في أسعار المواد الغذائية - لا سيما تلك التي تنجم عن الظواهر الجوية البالغة الشدة التي تؤثر على إنتاج الذرة في الولايات المتحدة الأمريكية - حقق نجاحا في تهدئة الأسواق العالمية.
    4. La precipitación media anual en las tierras secas del mundo ya es inferior a 650 mm. Esta precipitación presenta una enorme variabilidad espacial y temporal, que se prevé se mantendrá debido a los efectos del cambio climático, exponiendo a cientos de millones de personas a un aumento de los fenómenos meteorológicos extremos (sequías e inundaciones). UN 4- ويقل متوسط هطول الأمطار السنوي على الأراضي الجافة من العالم عن 650 ملليمتر. ويتفاوت هذا المعدل تفاوتاً شديداً من مكان لآخر ومن وقت لآخر، وهو ما يُتوقع أن يستمر بسبب تأثيرات تغير المناخ، مما يُعرّض مئات الملايين من السكان لمزيد من الظواهر الجوية البالغة الشدة (الجفاف والفيضانات).
    La biodiversidad terrestre está amenazada por los fenómenos meteorológicos extremos que diezman los bosques donde se registran los niveles más altos de biodiversidad. UN ويتعرض التنوع البيولوجي البري للتهديد من جراء زيادة الظواهر المناخية القاسية التي تقضي على الغابات التي يوجد بها أعلى مستويات التنوع البيولوجي.
    Preocupada por las consecuencias devastadoras de los fenómenos meteorológicos extremos en regiones áridas, semiáridas y subhúmedas secas, caracterizados por períodos recurrentes y prolongados de sequía, inundaciones y tormentas de polvo y arena cada vez más frecuentes y graves, y por sus efectos negativos sobre el medio ambiente y la economía, UN وإذ يساورها القلق إزاء العواقب المدمرة الناجمة عن الظواهر المناخية القاسية في المناطق القاحلة وشبه القاحلة والجافة شبه الرطبة التي تتميز بموجات طويلة ومتكررة من الجفاف والفيضانات وتزايد وتيرة وشدة العواصف الغبارية والعواصف الرملية وتأثيرها السلبي على البيئة والاقتصاد،
    Recalcamos que los países en desarrollo siguen siendo los que más sufren los efectos adversos del cambio climático, el aumento de la frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos y las consecuencias de las medidas de respuesta, a pesar de que son los que menos contribuyen al cambio climático. UN ونؤكد أن البلدان النامية لا تزال تعاني أكثر من غيرها من الآثار السلبية لتغير المناخ، ومن زيادة تواتر وشدة الظواهر الجوية القصوى وأثر تدابير الاستجابة، على الرغم من أنها الأقل مسؤولية عن تغير المناخ.
    Reconociendo el aumento considerable de la frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos y los desastres naturales conexos y expresando preocupación porque es probable que esta tendencia continúe en el futuro, UN " وإذ تسلم بالزيادة الكبيرة في وتيرة وحدة الظواهر الجوية القصوى والكوارث الطبيعية المتصلة بها وإذ تعرب عن قلقها إزاء احتمال استمرار هذا الاتجاه في المستقبل؛
    Los efectos de los fenómenos meteorológicos extremos se sentirán de manera desproporcionada en el mundo en desarrollo. UN 10 - وسيشعر العالم النامي أكثر من غيره بآثار الظواهر المناخية الشديدة.
    Esa labor se centra en los efectos de los factores del cambio climático, como el aumento del nivel del mar, los fenómenos meteorológicos extremos y el aumento de las temperaturas en las infraestructuras de transporte, así como en las correspondientes necesidades de adaptación. UN وركزت تلك الأعمال على آثار عوامل تغير المناخ مثل ارتفاع مستوى سطح البحر والظواهر المناخية الشديدة وارتفاع درجات الحرارة على الهياكل الأساسية للنقل ومتطلبات التكيف ذات الصلة.
    Los efectos del cambio climático en la salud son detectables, por ejemplo, en las enfermedades y defunciones debidas a la temperatura y en las repercusiones de los fenómenos meteorológicos extremos. UN وتشمل السبل التي من خلالها يمكن لتغير المناخ أن يؤثر على الصحة حالات المرض أو الوفاة الناجمة عن الحرارة والآثار الصحية التي تسببها الأحوال الجوية القاسية.
    Las tendencias de la producción de bienes hacían que adquirieran creciente importancia la velocidad y la fiabilidad del transporte, amenazadas ambas por la creciente frecuencia y severidad de los fenómenos meteorológicos extremos. UN وأشار إلى أن الاتجاهات السائدة في إنتاج السلع تزيد من أهمية سرعة وموثوقية النقل. فكلتاهما مُهدّدة بمخاطر تزايد تواتر وحدّة الظواهر المناخية المتطرفة.
    Es probable que los fenómenos meteorológicos extremos estén aumentando en frecuencia y gravedad. UN ومن المرجح أن تصبح الظواهر الجوية الشديدة أكثر تواترا وشدة.
    17. El Sr. Demetrio L. Ignacio, Subsecretario del Departamento de Medio Ambiente y Recursos Naturales de Filipinas, puso de relieve la importancia de adoptar una estrategia nacional para el cambio climático, sobre todo en vista de que los fenómenos meteorológicos extremos eran cada vez más intensos e impredecibles. UN إينياسيو، نائب أمين وزارة البيئة والموارد الطبيعية في الفلبين، أهمية اعتماد استراتيجية وطنية بشأن تغير المناخ، لا سيما بالنظر إلى الظواهر المناخية القصوى التي تتزايد حدتها ويصعب التنبؤ بها.
    La esfera temática 2 del programa de trabajo abarca una serie de enfoques para hacer frente a las pérdidas y los daños asociados a los efectos adversos del cambio climático, incluidos los efectos relacionados tanto con los fenómenos meteorológicos extremos como con los fenómenos graduales, teniendo en cuenta la experiencia a todos los niveles. UN ويشمل المجال المواضيعي الثاني من برنامج العمل المذكور طائفة من نُهُج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ، بما في ذلك التأثيرات المتعلقة بالظواهر الجوية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث، مع مراعاة الخبرات المكتسبة على جميع المستويات.
    Los desastres causados por los fenómenos meteorológicos extremos no son simplemente el resultado de fenómenos naturales, sino que reflejan también el fracaso de las políticas de desarrollo. UN والكوارث الناجمة عن تقلبات الطقس الحادة لا تنجم عن مجرد وقوع ظواهر طبيعية بل إنها تعكس أيضا فشل السياسات الإنمائية.
    Se prevé que las fluctuaciones climáticas y los fenómenos meteorológicos extremos tengan efectos cada vez más negativos en la agricultura, particularmente en los países en desarrollo, donde hay menos posibilidades de adaptación. UN ومن المتوقع أن تخلف التقلبات المناخية والظواهر الجوية الشديدة الوطأة آثارا سلبية بشكل متزايد على الزراعة، ولا سيما في البلدان النامية التي تقل فيها خيارات التكيّف.
    La frecuencia e intensidad de los fenómenos meteorológicos extremos han aumentado. UN وثمة زيادة في وتيرة وشدة ظواهر الطقس المتطرفة.
    Por último, se requerirán probablemente buques más robustos que sean más resistentes a los fenómenos meteorológicos extremos. UN وأخيراً، يمكن أن يتطلب التكيف بناء سفن أقوى ذات قدرة أكبر على تحمل الأحداث الجوية الشديدة.
    · Tonga: los efectos de los fenómenos meteorológicos extremos y la intrusión de agua salada en los sistemas de agua dulce. UN تونغا: دراسة آثار الأحداث الجوية القصوى وتسرب مياه البحر إلى عدسات المياه العذبة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more