"los flujos comerciales" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدفقات التجارية
        
    • تدفقات التجارة
        
    • والتدفقات التجارية
        
    Con base en él, esperamos impulsar, regular y dar certeza a los flujos comerciales, a los servicios y a las inversiones entre los tres países. UN وعلى هذا اﻷساس فإننا نأمل بتعزيز وتنظيم وضمان التدفقات التجارية والخدمات والاستثمارات بين هذه البلدان الثلاثة.
    Esto se debía a que sus economías dependían globamente del petróleo, y que todo cambio de los flujos comerciales de bienes y servicios energéticos incidirían en sus perspectivas de desarrollo. UN وذلك لأن اقتصادات بلدانهم تعتمد اعتمادا كليا على النفط، وأن أي تغيير في التدفقات التجارية في سلع وخدمات الطاقة يمكن أن يؤثر على آفاقهم الإنمائية.
    Finalmente, la recuperación y normalización de los flujos comerciales intrarregionales favorecieron la mayor actividad económica. UN كما ساعد أيضا انتعاش التدفقات التجارية الدولية وعودتها إلى حالتها الطبيعية على دفع الزيادة في النشاط الاقتصادي.
    Tomaron nota de que la economía mundial continúa caracterizándose por el rápido crecimiento de los flujos comerciales, financieros, informativos y tecnológicos, el cual ha conducido al aumento de la interdependencia entre los países. UN ولاحظوا أن الاقتصاد العالمي لا يزال يتسم بالنمو السريع في تدفقات التجارة والمال والمعلومات والتكنولوجيا مما أدى إلى زيادة الترابط بين البلدان.
    Tanto los países sin litoral como los de tránsito pueden resultar mutuamente beneficiados por el aumento de los flujos comerciales a lo largo de los corredores de transporte de tránsito. UN ويمكن لكل من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر أن تستفيد بصورة متبادلة من زيادة تدفقات التجارة طوال ممرات النقل العابر.
    Algunos participantes recalcaron la importancia de la contribución al desarrollo de la cooperación Sur-Sur al promover la inversión extranjera directa y los flujos comerciales. UN وشدد بعض المشاركين على المساهمة الإنمائية الهامة التي يقدمها التعاون فيما بين بلدان الجنوب لتشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي والتدفقات التجارية.
    Cuentan al respecto los flujos comerciales y los recortes arancelarios concretos. UN ومن المهم في هذا المجال التدفقات التجارية الخاصة وتخفيضات التعريفات الجمركية.
    En él se ofrece información sobre los flujos comerciales de un país a otro entre países en desarrollo al nivel más desglosado, incluidos los PMA. UN ويوفر هذا النظام أكثر المعلومات تفصيلاً عن التدفقات التجارية بين بلد وآخر من البلدان النامية، بما في ذلك أقل
    Fomento de la cooperación e integración regionales para incrementar los flujos comerciales y, en consecuencia, aumentar el empleo y luchar contra la pobreza UN تعزيز التعاون الإقليمي والتكامل من أجل تحسين التدفقات التجارية المؤدية إلى زيادة فرص العمل والحد من الفقر
    La rápida expansión de los flujos comerciales ha permitido conectar el consumo en una parte del planeta con la producción en otra. UN وما برحت التدفقات التجارية الآخذة بالتوسع السريع تربط الاستهلاك في جزء من العالم بالإنتاج في جزء آخر منه.
    los flujos comerciales entre el Sur y el Norte son cada vez más esenciales, en tanto que los intercambios Sur-Sur son fuentes de innovación y crecimiento. UN وتتزايد حيوية التدفقات التجارية بين الجنوب والشمال، في حين تشكّل المبادلات فيما بين بلدان الجنوب مصادر للابتكار والنمو.
    Tanto los países sin litoral como los de tránsito pueden resultar mutuamente beneficiados por el aumento de los flujos comerciales a lo largo de los corredores de transporte de tránsito. UN وبإمكان البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر على السواء الاستفادة معاً من زيادة التدفقات التجارية على طول ممرات النقل العابر.
    Peter Maxson es un ingeniero y economista que, tras muchos años de trabajar en países en desarrollo, se ha centrado durante casi 20 años en todos los aspectos de los flujos comerciales de mercurio, políticas nacionales y otras cuestiones ambientales. UN بيتر ماكسون مهندس وعالم اقتصاد، عمل سنين عديدة في البلدان النامية ثم ركز لمدة نحو 20 سنة على جميع جوانب التدفقات التجارية للزئبق والسياسات الوطنية والقضايا البيئية المتعلقة به.
    En el informe se analizan los flujos comerciales dentro de África y se demuestra que existiría el potencial para aumentar ese tipo de comercio más allá del 10% actual si las comunidades económicas regionales armonizaran las políticas para liberalizar el comercio. UN وحلل التقرير التدفقات التجارية في أفريقيا وأثبت إمكانية تنمية هذه التجارة بما يفوق نسبة 10 في المائة الحالية إذا ما قامت الجماعات الاقتصادية الإقليمية بتنسيق سياسات تحرير التجارة.
    los flujos comerciales mundiales han seguido siendo débiles. Varias economías en desarrollo y en transición se vieron afectadas por una inestabilidad financiera más acentuada en 2013 y principios de 2014. UN وظلت التدفقات التجارية العالمية ضعيفة، وعانى عدد من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من تزايد حدة عدم الاستقرار المالي خلال عام 2013 وأوائل عام 2014.
    7. Constatamos con satisfacción el sustancial aumento de los flujos comerciales y de las relaciones económicas propiciados por los acuerdos bilaterales de libre comercio suscritos entre diversos países latinoamericanos. UN ٧ - ونحيط علما بارتياح بالزيادة الملموسة في التدفقات التجارية والاقتصادية، الناتجة عن اتفاقات تجارية حرة ثنائية بين عدة بلدان من أمريكا اللاتينية.
    Consecuente con ello, Chile busca afianzar lazos de amistad fuertes e imperecederos con Centroamérica y acrecentar la cooperación con la región en materia de lucha contra la pobreza, modernización de la administración del Estado, fortalecimiento de los parlamentos e incremento de los flujos comerciales y económicos. UN وتبعا لذلك نسعــى الى تعزيز أواصر صداقتنا القوية والدائمة بأمريكا الوسطى. وفي نفس الاتجاه، نحاول أن نتعاون مع المنطقة في كفاحها ضد الفقر، وفي سبيل تحديث إدارة الدولة، وتعزيز البرلمانات، وزيادة التدفقات التجارية والاقتصادية.
    En 1996 gran parte de los flujos comerciales y de inversión se establecieron entre economías desarrolladas, mientras que los países del Sur eran principalmente proveedores de materias primas a cambio de productos manufacturados, pero hoy la situación es muy distinta. UN وفي حين أن جل تدفقات التجارة والاستثمار في 1996 كان بين الاقتصادات المتقدمة بينما كانت بلدان الجنوب هي المورد الأساسي للمواد الخام مقابل المنتجات المصنوعة، جاءت الصورة اليوم مختلفة على نحو ملفت.
    En la práctica, la mayoría de los estudios empíricos vinculan el tipo de cambio real o los flujos comerciales a sus determinantes observados sobre la base de relaciones. UN وفي الممارسة العملية، تربط معظم الدراسات التجريبية سعر الصرف الحقيقي أو تدفقات التجارة بعواملها المحددة الملحوظة استنادا إلى علاقات معينة.
    Por medio de su informe anual South-South Trade Monitor, la UNCTAD proporciona datos y análisis más sólidos sobre las tendencias de los flujos comerciales Sur-Sur. UN ويقدم المؤتمر، من خلال تقريره السنوي لرصد التجارة فيما بين بلدان الجنوب، بيانات وتحليل أكثر صرامة حول اتجاهات تدفقات التجارة فيما بين بلدان الجنوب.
    En ella les corresponde un papel fundamental a los países desarrollados que controlan las tecnologías, los capitales financieros, los flujos comerciales y de inversiones, así como los mercados cambiarios, sin cuyo concurso no podrán resolverse los obstáculos a la realización del derecho al desarrollo, ni revertirse las tendencias actuales en esta materia. UN وللبلدان المتقدمة التي تتحكم في التكنولوجيات ورؤوس اﻷموال والتدفقات التجارية والاستثمارات، وبأسواق الصرف كذلك، دور أساسي تنهض به في هذا الشأن، فبدون مساعدتها، لا يمكن تخطي العقبات التي تعترض سبيل إعمال الحق في التنمية، ولا يمكن عكس الاتجاهات القائمة حالياً في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more