Se ha establecido en el terreno un mecanismo de coordinación para lograr que los fondos de los donantes se gasten con eficacia. | UN | وأنشئت آلية تنسيق في الميدان لكفالة استعمال أموال المانحين استعمالا فعالا. |
El efectivo para adquirir alimentos no se distribuyó hasta el segundo trimestre de 2000 debido al retraso en la recepción de los fondos de los donantes. | UN | ولم توزع المبالغ النقدية اللازمة للغذاء حتى الربع الثاني من عام 2000 بسبب تأخر وصول أموال المانحين. |
Ello permitiría una utilización eficaz y selectiva de los fondos de los donantes en apoyo de las unidades. | UN | وسيتيح ذلك استخدام أموال الجهات المانحة بطريقة فعالة ومحددة دعما لتلك الوحدات. |
xi) Saldos de los fondos de los donantes en los fondos fiduciarios. | UN | ' 11` أرصدة صناديق المانحين الاستئمانية. |
Es necesaria una mejor coordinación de los fondos de los donantes a los niveles mundial, regional y nacional. | UN | ويعد تنسيق استغلال الأموال المقدمة من الجهات المانحة تنسيقاً أفضل على الصعيد العالمي والصعيد الإقليمي والصعيد الوطني أمراً ضرورياً. |
Esta posibilidad también podría servir como mecanismo adicional de rendición de cuentas en la utilización de los fondos de los donantes | UN | ويمكن أيضا أن يشكل ذلك آلية مساءلة إضافية في استخدام الأموال المقدمة من المانحين |
A ese respecto, el Grupo de Trabajo acoge con satisfacción que el OOPS centre sus iniciativas en la planificación, supervisión y evaluación estratégicas de los programas y su compromiso con la gestión basada en los resultados, asegurando la máxima eficacia en la utilización de los fondos de los donantes e insistiendo más en obtener resultados bien definidos. | UN | وفي هذا الصدد، يُرحب الفريق العامل بتركيز الوكالة المعزز على التخطيط الاستراتيجي للبرامج ورصدها وتقييمها وبالتزامها بالإدارة القائمة على أساس النتائج، بما يكفل الاستخدام الأفضل لأموال المانحين وإيلاء تأكيد أقوى للنتائج المحددة بوضوح. |
16. La exposición al riesgo de crédito del PNUD respecto de cuentas por cobrar pendientes se mitiga mediante el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada del PNUD, que establecen que, para los recursos extraordinarios, los gastos se efectúen después de recibir los fondos de los donantes. | UN | 16 - ويخفف النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي من تعرض البرنامج للمخاطر الائتمانية فيما يتعلق بالحسابات مستحقة القبض غير المسددة من معاملات غير تبادلية حيث يتطلب، بالنسبة للموارد غير العادية، تكبُّد النفقات بعد استلام الأموال من الجهات المانحة. |
Se observaron casos en que la UNOPS había efectuado gastos antes de recibir los fondos de los donantes. | UN | لوحظت حالات تحمّل فيها المكتب نفقات قبل تلقيه الأموال من المانحين. |
xi) Saldos de los fondos de los donantes a los fondos fiduciarios. | UN | `11 ' أرصدة أموال مانحي الصناديق الاستئمانية. |
Ello abarca necesariamente la divulgación de los desembolsos financieros y la manera en que se han utilizado los fondos de los donantes en el plano local. | UN | ويشمل ذلك بالضرورة كشف النفقات المالية وكيفية استخدام أموال المانحين على الصعيد المحلي. |
Por conducto del PNUD, las Naciones Unidas garantizaron la gestión de los fondos de los donantes y prestaron apoyo a la Comisión en la adquisición de material electoral. | UN | ومن خلال البرنامج الإنمائي، كفلت الأمم المتحدة إدارة أموال المانحين وقدمت الدعم إلى المفوضية في شراء المواد الانتخابية. |
También colaboraba con HelpAge International para mejorar el acceso a los fondos de los donantes. | UN | كما أنها تتعاون مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين في تحسين فرص الوصول إلى أموال المانحين. |
Otra delegación indicó que era aún más difícil convencer a los contribuyentes del valor de la asistencia oficial para el desarrollo. Los mecanismos de la ECP y del MANUD podrían contribuir a demostrar al público que no se malgastaban los fondos de los donantes. | UN | وقال وفد آخر إن الأشد صعوبة من ذلك هو إقناع دافعي الضرائب بجدوى المساعدة الإنمائية الرسمية وإن آليتي التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يضطلعان بدور في إقناع الجمهور بأن أموال المانحين لا تذهب هباء. |
La capacidad de Timor Oriental en el sector financiero es rudimentaria, y para la supervivencia del futuro Gobierno, así como para garantizar que los fondos de los donantes se utilizan eficazmente, será fundamental contar con un sistema de administración financiera estable. | UN | ذلك أن قدرة تيمور الشرقية في قطاع المالية مواتية، ومن الأهمية بمكان لضمان استمرار حكومتها في المستقبل أن يكون هناك نظام مستقر للإدارة المالية، وكفالة استخدام أموال المانحين على نحو يتسم بالكفاءة. |
Sin embargo, no parece haber pruebas de que los fondos de los donantes se estén invirtiendo en los fines establecidos, y no existen salvaguardias para evitar que dichos fondos se desvíen hacia la financiación de violaciones del embargo de armas. | UN | ومع ذلك، لا يبدو أن هناك ما يكفي من الأدلة على أن أموال الجهات المانحة تُستَثمر في الأغراض المحددة لها، ولا توجد ضمانات تمنع تحويل هذه الأموال لاستخدامها في تمويل انتهاكات حظر الأسلحة. |
Competencia por los fondos de los donantes | UN | التنافس على أموال الجهات المانحة |
xi) Saldos de los fondos de los donantes en los fondos fiduciarios. | UN | ' 11` أرصدة صناديق المانحين الاستئمانية. |
La falta de comunicación sobre los acuerdos que regulan el desembolso y la utilización de los fondos de los donantes en apoyo de la enseñanza dio lugar a malentendidos que exacerbaron la tensión entre el Gobierno y el personal docente. | UN | وأسهم عدم إعطاء أي معلومات بشأن الاتفاقات التي تنظم صرف الأموال المقدمة من الجهات المانحة لدعم التعليم واستخدامها، في شيوع تصورات خاطئة ساهمت في تفاقم التوتر بين الحكومة والمدرسين. |
El nuevo Presidente del Consejo, Sr. Marek Belka, dio a entender inequívocamente al Representante Especial que los fondos de los donantes se podían canalizar separadamente por conducto de las Naciones Unidas, a condición de que las Naciones Unidas actuaran en coordinación con el Consejo. | UN | وقد أوضح ماريك بيلكا، الرئيس المقبل للمجلس، لممثلي الخاص أنه يمكن تحويل الأموال المقدمة من المانحين بصورة مستقلة عن طريق الأمم المتحدة، بشرط أن تنسق الأمم المتحدة ذلك مع المجلس. |
La información procedente del estudio hace un seguimiento de los niveles de satisfacción de los clientes internos de esta función y genera ideas de mejora, así como formación e instrumentos para el uso eficaz y apropiado de los fondos de los donantes. | UN | والمعلومات المستمدة من المسح تفيد في رصد مستويات رضاء العملاء الداخليين لهذه الوظيفة وتؤدي إلى توليد أفكار من أجل إدخال تحسينات، وكذلك تقديم التدريب ووضع أدوات من أجل الاستخدام الفعَّال والصحيح لأموال المانحين. |
El fondo de emergencia siempre ha demostrado ser un método eficaz para suministrar fondos a las oficinas del UNFPA en forma oportuna y permitir que la organización inicie su respuesta a las crisis antes de que los fondos de los donantes y del CERF estén disponibles. | UN | 13 - وأظهر صندوق الطوارئ على نحو ثابت أنه يشكل طريقة فعالة لتوفير الأموال اللازمة وفي الوقت المناسب لمكاتب صندوق السكان، ويتيح أيضاً للمنظمة بدء استجابتها في عملية مواجهة الأزمات قبل توافر الأموال من الجهات المانحة والصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ. |
Los logros de Malawi han ido acompañados de importantes desafíos, entre los que se incluyen la capacidad de recursos humanos, una infraestructura inadecuada y los procedimientos condicionales de desembolso y adquisiciones en lo que concierne a los fondos de los donantes, lo cual ha dado como resultado una pobre asimilación de los fondos. | UN | ملاوي لم تحقق إنجازاتها دون مواجهة تحديات كبيرة، بما في ذلك قدرة الموارد البشرية، وقصور البنية التحتية، وإجراءات تلقي الأموال من المانحين والشروط المفروضة على المشتريات، مما أدى إلى سوء استخدام الأموال. |
xiii) Saldos de los fondos de los donantes en los fondos fiduciarios. | UN | ' 13` أرصدة أموال مانحي الصناديق الاستئمانية. |
La mayoría de los gastos de capital del Organismo se incluyen en esta parte porque los fondos de los donantes no son suficientes para satisfacer todas las necesidades del Fondo General. | UN | ويندرج معظم التكاليف الرأسمالية للوكالة ضمن هذه الفئة نظرا لكون التمويل الوارد من المانحين لا يكفي لسد جميع احتياجات الصندوق العام. |
En su opinión, la proporción de los fondos de los donantes que se destinaba a la gestión del proyecto, y no a su ejecución, era excesiva, lo que planteaba dudas sobre los enfoques conjuntos y la necesidad de compartir los gastos generales. | UN | والقسط من الأموال التي تقدمها الجهات المانحة والمكرسة لإدارة المشروع بدلاً من تكريسها لتنفيذه اعتبر زائداً عن اللزوم وهذا دفع إلى التساؤل عن النُهج المشتركة والحاجة إلى تقاسم هذه التكاليف العامة؛ |
Una delegación señaló, respecto del proyecto de documento del programa para Indonesia, que era preciso tomar en consideración también las ventajas comparativas de la organización, especialmente después del anuncio del Gobierno de que a partir de 2011 o 2012 se encargaría cada vez más de administrar y controlar los fondos de los donantes y otros grupos radicados en el país que trabajan en pro del desarrollo internacional. | UN | وأشار أحد الوفود في مشروع وثيقة البرنامج القطري لإندونيسيا إلى ضرورة أخذ الميزة النسبية للمنظمة في الاعتبار أيضاً، خاصة في أعقاب إعلان الحكومة أنها سوف تتولى بصورة متزايدة، اعتبارا من سنة 2011 أو 2012، إدارة وتنظيم الأموال المتأتية من المانحين وعدد المجموعات الإنمائية الدولية الأخرى في البلد. |
Un funcionario dispuso que los fondos de los donantes se transfirieran directa e indirectamente a un tercero con el que la empresa de propiedad de su familia mantenía relaciones estrechas. | UN | فقد خطط موظف بالبرنامج لتحويل أموال الجهة المانحة بأساليب مباشرة وغير مباشرة لطرف ثالث تربطه علاقة وثيقة بشركه عائلية يملكها الموظف، وأدار هذه العملية بنفسه. |
Debido a su escasa capacidad administrativa, el Gobierno tropieza con dificultades para gastar todos los fondos de los donantes. | UN | وبسبب ضعف القدرات الإدارية، تواجه الحكومة صعوبات في إنفاق جميع التمويل المقدم من الجهات المانحة. |
Lamentó la falta de interés de los donantes en participar en la visita de observación a Bulgaria, donde podrían haber visto cómo se utilizaban los fondos de los donantes. | UN | وأعرب عن أسفه لعدم رغبة المانحين في مشاركة الجزء الخاص ببلغاريا من الزيارة الميدانية حيث كان بوسعهم أن يروا أثر منحهم المالية على أرض الواقع. |