"los fondos proporcionados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأموال المقدمة
        
    • التمويل المقدَّم
        
    • الأموال المقدّمة
        
    • الأموال المقدَّمة
        
    • المبالغ المنصرفة
        
    • المبلغ المساهم
        
    • كامل حصة
        
    • الأموال التي تقدمها
        
    • للأموال المقدمة
        
    Los fondos, proporcionados por 23 gobiernos donantes y la Comisión Europea, se han invertido en 16 países afectados por las minas. UN واستخدمت هذه الأموال المقدمة من 23 حكومة من الحكومات المانحة واللجنة الأوروبية في 16 بلدا متأثرا بالألغام.
    A juzgar por la experiencia adquirida en situaciones similares, deben evitarse las demoras que suele causar la escasez de los fondos proporcionados a título voluntario. UN وبناء على الدروس المستفادة من حالات مماثلة، ينبغي تفادي التأخير الذي عادة ما يتسبب في نقص الأموال المقدمة على سبيل التبرع.
    * Se rinde cuentas de la utilización de todos los fondos proporcionados a las organizaciones; UN :: أن تكون الأموال المقدمة للمؤسسات قابلة للمساءلة تماما
    La tendencia más destacada de la financiación durante los últimos 15 años ha sido el aumento de los fondos proporcionados por las organizaciones multilaterales y no gubernamentales y las fuentes privadas. UN 36 - وتمثل الزيادة في التمويل المقدَّم من المنظمات المتعددة الأطراف ومن المصادر غير الحكومية والقطاع الخاص أهم اتجاه على مستوى التمويل خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    * Se rinde cuentas de la utilización de todos los fondos proporcionados a las organizaciones; UN :: أن تكون الأموال المقدمة للمؤسسات قابلة للمساءلة تماماً
    Gracias a los fondos proporcionados, todas las instalaciones de saneamiento funcionan bien. UN وتساعد الأموال المقدمة في المحافظة على أن تعمل جميع المرافق الصحية بصورة جيدة.
    Para finales de este año, los fondos proporcionados por el Servicio habrán contribuido a prevenir más de 4 millones de muertes en el futuro. UN وبحلول نهاية هذا العام، ستكون الأموال المقدمة من المرفق قد ساعدت على منع حدوث أكثر من 4 ملايين حالة وفاة في المستقبل.
    Se rinden cuentas de la utilización de todos los fondos proporcionados a las organizaciones; UN وجود محاسبة كاملة بشأن الأموال المقدمة إلى المنظمات؛
    Se rinden cuentas de la utilización de todos los fondos proporcionados a las organizaciones; UN وجود محاسبة كاملة بشأن الأموال المقدمة إلى المنظمات؛
    Además, con los fondos proporcionados por el Programa de acción a la OIT y al Programa Internacional para la Erradicación del Trabajo Infantil (IPEC) se financian actividades de prevención de la trata de niños y menores en la región de los Balcanes y Ucrania. UN وفضلا عن ذلك، يجري من الأموال المقدمة من برنامج العمل تمويل مشروع لمنظمة العمل الدولية وللبرنامج الدولي للقضاء على عمل الأطفال لمنع الاتجار بالأطفال والأحداث في منطقة البلقان وفي أوكرانيا.
    El UNITAR informó que parte de los fondos proporcionados por conducto de la asociación fueron asignados para sufragar gastos de personal del UNITAR, con el acuerdo de los donantes. UN 62 - وذكر المعهد أن جزءا من الأموال المقدمة عن طريق الرابطة خُصص لتغطية تكاليف موظفي المعهد، بموافقة المانحين.
    El saldo de 38,5 millones de dólares incluye el principal de 33,7 millones de dólares, además de los intereses acumulados devengados posteriores por valor de 5,5 millones de dólares menos los fondos proporcionados para actividades, por valor de 0,7 millones de dólares. UN مارْس. ويشمل الرصيد البالغ 38.5 مليون دولار مبلغ الأصل وقيمته 33.7 مليون دولار، مضافا إليه فوائده التراكمية اللاحقة وقدرها 5.5 ملايين دولار ومخصوما منه الأموال المقدمة للأنشطة وقدرها 0.7 مليون دولار.
    La supervisión fiduciaria es un elemento fundamental de garantía para los Estados Miembros sobre la rendición de cuentas y la transparencia, a fin de garantizar que los fondos proporcionados se utilicen de manera efectiva y eficaz para lograr los objetivos de la organización y en consonancia con sus fines previstos. UN وتُعد الرقابة الائتمانية عنصر ضمان بالغ الأهمية للدول الأعضاء بشأن المساءلة والشفافية، لضمان استخدام الأموال المقدمة ت بصورة فعالة وبكفاءة لتحقيق أهداف المنظمة، وفقا للأغراض المتوخاة.
    14. Por último, la oradora carece de información sobre el uso que se ha hecho de los fondos proporcionados por el Gobierno del Reino Unido para los esfuerzos destinados a luchar contra la mutilación genital femenina. UN 14- وأخيراً قالت إنه ليست لديها معلومات عن استعمال الأموال المقدمة من حكومة المملكة المتحدة في جهود مكافحة تشويه الأعضاء الجنسية النسوية.
    Asimismo, los informes de auditoría deben estar acompañados de ejemplares certificados de todos los estados financieros y, en los casos en que un organismo de ejecución administre también fondos proporcionados por otros donantes, se requiere la presentación de un informe de auditoría separado con relación a los fondos proporcionados por el UNFPA. UN كما ينبغي أن تكون تقارير مراجعة الحسابات مصحوبة بنسخ مصدّق عليها لجميع النماذج المالية، وحيثما تكون الوكالة المنفِّذة هي أيضا الجهة التي تدير الأموال المقدمة من المانحين الآخرين، يتعين تقديم تقرير مراجعة حسابات مستقل عن الأموال المقدمة من الصندوق.
    Gráfico XII La tendencia más destacada de la financiación durante los últimos 15 años es el aumento de los fondos proporcionados por las organizaciones multilaterales (excluida la Comisión Europea), las organizaciones no gubernamentales y las fuentes privadas. UN 35 - وتمثل الزيادة في التمويل المقدَّم من المنظمات المتعددة الأطراف (بخلاف المفوضية الأوروبية) ومن المصادر غير الحكومية والقطاع الخاص أهم اتجاه على مستوى التمويل خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    los fondos proporcionados para el Fondo de Operaciones se deberían considerar como anticipos y no como contribuciones. UN فينبغي الإشارة إلى الأموال المقدّمة لصندوق رأس المال المتداول كسلف، لا كمساهمات.
    Se rinde cuentas de la utilización de todos los fondos proporcionados a las organizaciones; UN أن تكون الأموال المقدَّمة للمؤسسات قابلة للمساءلة تماماً؛
    La Junta considera que la auditoría independiente de los proyectos es un elemento de control importante sobre los fondos proporcionados a terceros. UN ٧٣ - ويرى المجلس أن المراجعة المستقلة لحسابات المشاريع تشكل رقابة هامة على المبالغ المنصرفة للغير.
    Por lo que atañe al párrafo IV.6, relativo a la contribución de las Naciones Unidas a la financiación de las actividades del Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales, su delegación respalda la petición de la Comisión Consultiva de que dicho Servicio presente un informe sobre la utilización de los fondos proporcionados antes de que la Asamblea General apruebe la solicitud de 500.000 dólares. UN ١٣ - وفيما يتعلق بالفقرة رابعا - ٦ المتعلقة بمساهمة اﻷمم المتحدة في تمويل أنشطة دائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية، أيد وفده اقتراح اللجنة الاستشارية بأن تقدم الدائرة، قبل موافقة الجمعية العامة على طلب اعتماد مبلغ ٠٠٠ ٠٠٥ دولار، تقريرا عن أوجه استخدام المبلغ المساهم به.
    No se indicó claramente a la Comisión Consultiva la base del 30% de participación de las Naciones Unidas, y tampoco está claro por qué los fondos proporcionados por las Naciones Unidas deberían financiarse enteramente con cargo a recursos de información pública. UN ولم تتلق اللجنة الاستشارية اشارة واضحة الى أساس جعل نصيب اﻷمم المتحدة ٣٠ في المائة، كما أنه ليس واضحا سبب جعل كامل حصة اﻷمم المتحدة ممولة بالكامل من موارد اﻹعلام.
    En este sentido, los fondos proporcionados por Mónaco respaldan a las pequeñas empresas en África que están operando en condiciones de extrema pobreza, a fin de mejorar los niveles de vida del sector más vulnerable de la población, en especial las mujeres. UN وفي هذا الصدد، فإن الأموال التي تقدمها موناكو توفر الدعم لمؤسسات أعمال صغيرة في أفريقيا تعمل في ظل ظروف الفقر المدقع، بغية تحسين مستوى معيشة أكثر الأشخاص حرمانا، خاصة النساء.
    Estos dos casos restan credibilidad a las garantías de la administración sobre el uso debido de los fondos proporcionados a los asociados. UN وهاتان الحالتان تحدّان من ضمان الإدارة بشأن الاستخدام الملائم للأموال المقدمة إلى الشركاء المنفذين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more