"los foros existentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنتديات القائمة
        
    • المحافل القائمة
        
    • المنابر الحالية
        
    • المحافل الحالية
        
    Numerosos sectores, como la agricultura, la silvicultura, la pesca, la industria, los asentamientos humanos y los servicios sociales, ya se habían examinado en los foros existentes del sistema de las Naciones Unidas. UN وقد سبق تناول كثيــر من القطاعــات، كقطــاع الزراعة واﻷحراج ومصائد اﻷسماك والصناعة والمستوطنات البشرية والخدمات الاجتماعية، في المنتديات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Numerosos sectores, como la agricultura, la silvicultura, la pesca, la industria, los asentamientos humanos y los servicios sociales, ya se habían abordado en los foros existentes del sistema de las Naciones Unidas. UN ويجري تنـاول كثير من القطاعات، من قبيل الزراعة واﻷحراج ومصائد اﻷسماك والصناعة والمستوطنات البشرية والخدمات الاجتماعية، في المنتديات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة فعلا.
    Observando la función esencial de los foros existentes en el sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo, entre ellos, la Comisión de Población y Desarrollo, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Políticas de Desarrollo, la Organización Internacional del Trabajo y otras organizaciones importantes pertinentes, UN وإذ تلاحظ الدور البالغ الأهمية الذي تؤديه المنتديات القائمة داخل منظومة الأمم المتحدة في معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية ولجنة حقوق الإنسان ولجنة التخطيط الإنمائي ومنظمة العمل الدولية وغيرها من المنظمات الرئيسية ذات الصلة،
    39. En primer lugar, los Estados no utilizan los foros existentes con suficiente efectividad para mejorar el intercambio de conocimientos sobre la obligación de protección del Estado en el contexto empresarial. UN 39- أولاً، لا تستخدم الدول المنتديات القائمة بما يمكنها من الفعالية لتعزيز التعلم من الأقران فيما يتعلق بواجب الدولة في الحماية في سياق الأعمال التجارية.
    Los Estados seguirían teniendo las mismas preocupaciones que tienen en los foros existentes. UN وستظل الدول تشعر بنفس أوجه القلق التي كانت تشعر بها في المحافل القائمة.
    Si se debilitan los foros existentes, incluido el Comité, mediante la creación de procesos paralelos y se pone en tela de juicio el enfoque de paso a paso del Plan de Acción de 2010, como sucede con algunas iniciativas recientes dentro y fuera de las Naciones Unidas, no se promoverían los avances en el desarme nuclear y, por cierto, se lo pondría en peligro. UN ورأى أن تقويض المنتديات القائمة بما فيها اللجنة، عن طريق إنشاء عمليات موازية والتشكيك في نهج الخطوة خطوة الذي نادت به خطة العمل لعام 2010، مثلما يَبين من بعض المبادرات المطروحة أخيرا داخل الأمم المتحدة وخارجها، لن يسهم على أي نحو في الدفع بنزع السلاح النووي قُدما، بل سيؤدي عمليا إلى تعريضه للخطر.
    Tomando nota de la función esencial de los foros existentes en el sistema de las Naciones Unidas para abordar los problemas de la migración internacional y el desarrollo, entre ellos, la Comisión de Población y Desarrollo, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Planificación del Desarrollo y la Organización Internacional del Trabajo, UN " وإذ تلاحظ الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه المنتديات القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في تناول قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية ولجنة حقوق اﻹنسان ولجنة التخطيط اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية،
    Asimismo, la Asamblea reconoció que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirían a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes. UN 2 - وسلمت الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة.
    Asimismo, la Asamblea General reconoció que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirían a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes. UN 2 - وسلّمت الجمعية العامة أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة.
    La Asamblea General reconoció que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirían a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes. UN 2 - وسلّمت الجمعية أيضا بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمور من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة.
    La Asamblea General reconoció que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirían a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes. UN 2 - وسلّمت الجمعية بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هما أمران من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة.
    La Asamblea General reconoció que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirían a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes. UN 2 - وسلّمت الجمعية بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هما أمران من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة.
    La Asamblea General reconoció que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirían a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes. UN 2 - وسلّمت الجمعية العامة بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكفالة الاحترام وتعزيز التفاهم بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، أمورٌ من شأنها أن تسهم في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة.
    La Asamblea General reconoció que la eliminación de las disparidades económicas y sociales entre los distintos niveles de desarrollo y otros obstáculos, así como el respeto y una mayor comprensión entre las culturas de la región del Mediterráneo, contribuirían a promover la paz, la seguridad y la cooperación entre los países mediterráneos en el marco de los foros existentes. UN 2 - وسلّمت الجمعية العامة بأن إزالة أوجه التفاوت الاقتصادي والاجتماعي في مستويات التنمية وغير ذلك من العقبات، وكذلك توخي الاحترام وزيادة التفاهم فيما بين الثقافات في منطقة البحر الأبيض المتوسط، هما أمران من شأنهما أن يسهما في تعزيز السلام والأمن والتعاون فيما بين بلدان البحر الأبيض المتوسط من خلال المنتديات القائمة.
    a) Continuar el diálogo intergubernamental de política sobre bosques y el examen de todos los aspectos y programas encaminados a la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de todos los tipos de bosques de manera holística dentro de los foros existentes, como la Comisión, la FAO y sus estructuras institucionales respectivas, así como otras organizaciones, instituciones e instrumentos internacionales pertinentes; UN )أ( مواصلة الحوار الحكومي الدولي في مجال السياسة العامة والمتعلق بالغابات والنظر في جميع الجوانب والبرامج الرامية الى إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة بطريقة شاملة داخل المنتديات القائمة مثل اللجنة، ومنظمة اﻷغذية والزراعة والهياكل المؤسسية لكل منهما، فضلا عن المنظمات والمؤسسات والصكوك الدولية المعنية اﻷخرى؛
    Tomando nota de la función esencial de los foros existentes en el sistema de las Naciones Unidas para abordar las cuestiones de la migración internacional y el desarrollo, entre ellos la Comisión de Población y Desarrollo, la Comisión de Derechos Humanos, el Comité de Políticas de Desarrollo, la Organización Internacional del Trabajo y otras organizaciones esenciales pertinentes, UN وإذ تلاحظ أيضا الدور البالغ اﻷهمية الذي تؤديه المحافل القائمة داخل منظومة اﻷمم المتحدة في معالجة قضايا الهجرة الدولية والتنمية عن طريق مؤسسات من بينها لجنة السكان والتنمية، ولجنة حقوق اﻹنسان، ولجنة التخطيط اﻹنمائي، ومنظمة العمل الدولية، وغيرها من المنظمات الرئيسية ذات الصلة،
    Deberían examinarse y considerarse detenidamente los foros existentes o un proceso diseñado según el modelo de procesos internacionales de negociación probados (quizás una serie de " Rondas Verdes " ). UN وينبغي أن يتم البحث والنظر بدقة في استخدام المحافل القائمة أو في استحداث عملية ما على غرار عمليات التفاوض الدولية المجربة )ربما سلسلة من " الجولات الخضراء " (.
    b) Utilizar los foros existentes y las redes internacionales con centros locales, nacionales o regionales. UN (ب) استخدام المنابر الحالية والشبكات الدولية ذات المحاور الوطنية أو الإقليمية.
    los foros existentes de colaboración entre organismos, incluido el Grupo Consultivo Mixto de Políticas, servirán como vehículos de elaboración y difusión de material docente para uso de los organismos en el nivel de los países. UN وستكون المحافل الحالية للتعاون المشترك بين الوكالات، بما في ذلك الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بمثابة أدوات لوضع ونشر مواد التدريب لاستخدامها بين الوكالات على الصعيد القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more