"los foros internacionales que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحافل الدولية التي
        
    • المنتديات الدولية التي
        
    • المجالس الدولية التي
        
    • اﻻجتماعات الدولية
        
    Estas dificultades impidieron que este país participara activamente en las deliberaciones de los foros internacionales que se ocupan de estas cuestiones. UN وقد جعلت هذه المصاعب من المستحيل على هذا البلد أن يشارك بنشاط في مداولات المحافل الدولية التي تتناول هذه المسائل.
    La República de Belarús siempre ha participado activamente en los foros internacionales que tratan del desarme. UN لقد كانت جمهورية بيلاروس على الدوام مشاركا ومساهما نشطا في المحافل الدولية التي تتناول قضايا نزع السلاح.
    En todos los foros internacionales que se ocupan de la descolonización debe reinar un espíritu de cooperación constructiva que ha de plasmarse en una apreciación de los problemas reales a los que se enfrenta la potencia administradora de que se trate. UN وأنه يتعين أن يسود روح التعاون البناء في جميع المحافل الدولية التي تعالج موضوع إنهاء الاستعمار، وأن يتجسد ذلك في تقييم المشاكل الفعلية التي تواجه دولة قائمة باﻹدارة بعينها.
    La Unión Interparlamentaria (UIP) considera que los foros internacionales que facilitan el intercambio de buenas prácticas entre las democracias nuevas o restauradas son muy importantes. UN يعتقد الاتحاد البرلماني الدولي أن المنتديات الدولية التي تيسر تشاطُر الممارسات الطيبة فيما بين الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة هامة جدا.
    Lamentablemente el mundo en que vivimos ahora, al tiempo que asigna gran importancia a la democracia al nivel nacional, no está a la altura de este ideal en los foros internacionales que dan forma a nuestro destino común. UN وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك.
    Adoptemos medidas en esta esfera y estimulemos a todos los foros internacionales que están trabajando sobre dicho código de conducta o contemplan la posibilidad de elaborar uno para que informen al Secretario General de las Naciones Unidas acerca de sus actividades en este sentido. UN فلنتخذ إجراءات في هذا الميدان، ولنحث كل المحافل الدولية التي تعمل على وضع مثل هذه المدونة أو تبحث إمكانية وضعها، على إبلاغ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة باﻷنشطة التي تضطلع بها في هذه الاتجاهات.
    9. Insta a los países menos adelantados y de bajos ingresos a que desempeñen un papel más activo y mejor coordinado en los foros internacionales que se ocupan de la cuestión de la erradicación de la pobreza; UN 9 - يحث أقل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض أيضا على القيام - على نحو أكثر تنسيقا - بدور أكثر نشاطا في المحافل الدولية التي تعالج مسألة القضاء على الفقر.
    9. Insta a los países menos adelantados y de bajos ingresos a que desempeñen un papel más activo y mejor coordinado en los foros internacionales que se ocupan de la cuestión de la erradicación de la pobreza; UN 9 - يحث أقـل البلدان نموا والبلدان ذات الدخل المنخفض أيضا على القيام - على نحو أكثر تنسيقا - بدور أكثر نشاطا في المحافل الدولية التي تعالج مسألة القضاء على الفقر؛
    Nuestro país está listo para participar en todos los foros internacionales que le permitan avanzar hacia mejores sociedades y hacia pueblos con mejores condiciones de vida. UN إن بلدي على استعداد للمشاركة في جميع المحافل الدولية التي تمكننا من إحراز تقدم نحو مجتمعات أفضل وظروف معيشية أفضل للشعوب.
    El año pasado participamos en el 52º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y estamos decididos a participar con seriedad y eficacia en todos los foros internacionales que se ocupen de asuntos de la mujer. UN لقد شاركنا العام الماضي في الدورة الثانية والخمسين للجنة وضع المرأة ونحن عازمون على المشاركة بشكل جدي وفاعل في جميع المحافل الدولية التي تُعنى بشؤون المرأة.
    Estos mecanismos formulan y aplican las políticas de actuación del Estado en la esfera de los derechos humanos; asesoran a los órganos gubernamentales, vigilan la aplicación de los instrumentos internacionales y regionales, y recogen las conclusiones de los foros internacionales que tratan la situación de los derechos humanos. UN حيث تقدم النصح للأجهزة الرسمية وتتابع إنفاذ المواثيق الدولية والإقليمية وعكس ما يدور في المحافل الدولية التي تتداول أوضاع حقوق الإنسان.
    Hasta la fecha, no existen mecanismos para que los pueblos indígenas participen en la toma de decisiones en los foros internacionales que afectan a nuestras tierras y nuestras vidas, en la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en el Grupo Intergubernamental ad hoc sobre los bosques y en el Convenio sobre la Diversidad Biológica. UN ولا توجد إلى اﻵن آليات يشارك بمقتضاها السكان اﻷصليون في صنع القرار في المحافل الدولية التي تؤثر على أراضينا وعلى حياتنا، في لجنة التنمية المستدامة، وفي الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات، وفي اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Estamos haciendo todo lo posible por asistir a todos los foros internacionales que se celebran bajo los auspicios de las organizaciones regionales árabes y las organizaciones internacionales. UN هذا باﻹضافة إلى توقيع اتفاقيــات ثنائية ومذكرات تفاهم مع عديد من الدول الشقيقــة والصديقة تنصب كلها في مجالات التصدي لجرائم المخدرات، ونحاول جهدنا أن يكون لنا تواجد في كل المحافل الدولية التي تعقد تحت مظلة المنظمات اﻹقليمية والعربية والدولية.
    b) Noruega debe desempeñar un papel activo en los foros internacionales que se ocupan de la política en materia de investigación, particularmente la Agencia Europea del Medio Ambiente, el Consejo Nórdico y la OCDE. UN )ب( وجوب اضطلاع النرويج بدور ايجابي في المحافل الدولية التي تتناول سياسة البحوث، ولا سيما الوكالة اﻷوروبية للبيئة، ومجلس بلدان الشمال اﻷوروبي، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    i) Esos mecanismos oficiales asesoran a los órganos oficiales, vigilan la aplicación de los instrumentos internacionales y regionales, y recogen las conclusiones de los foros internacionales que tratan la situación de los derechos humanos. UN (ط) تقوم هذه الآليات الحكومية الاستشارية بتقديم النصح للأجهزة الرسمية ومتابعة إنفاذ المواثيق الدولية والإقليمية وعكس ما يدور في المحافل الدولية التي تتداول أوضاع حقوق الإنسان.
    Además, se requiere fortalecer el papel del Mecanismo Nacional como entidad rectora en las políticas para la igualdad, facilitando condiciones para que el INAMU asesore permanentemente en la toma de posición sobre política exterior, a las misiones en el exterior y en los foros internacionales que traten temas asociados a la igualdad y equidad de género. UN 685 - ومطلوب أيضا دعم دور الآلية الوطنية بوصفها كيانا يوجه السياسات المتعلقة بالمساواة، ويساعد في إيجاد الظروف التي تتيح للمعهد الوطني للمرأة أن يتقدم بالمشورة دائما عند تحديد المواقف في السياسة الخارجية، سواء للبعثات في الخارج أو في المحافل الدولية التي تعالج المسائل المتصلة بالمساواة والإنصاف بين الجنسين.
    28. En la sección también se podrían indicar los foros internacionales que pueden adoptar decisiones pertinentes para las causas relacionadas con el tráfico ilícito y dónde se puede obtener información al respecto. UN 28 - وقد يحدد هذا الجزء المنتديات الدولية التي تتخذ قرارات ذات صلة بحالات الاتجار غير المشروع، وتحدد الأماكن التي يمكن الحصول على معلومات مها.
    iv) Organización de un seminario internacional: Como cada año, los foros internacionales que organiza el Consejo Nacional para Prevenir la Discriminación han permitido abordar de manera profesional los temas en el ámbito académico, en las organizaciones de la sociedad civil y entre las personas que intervienen en la elaboración de las políticas públicas. UN ' 4` تنظيم حلقة دراسية دولية: ساهمت المنتديات الدولية التي يعقدها سنويا المجلس الوطني لمنع التمييز في إضفاء الطابع المهني على هذه المواضيع في المجال الأكاديمي، داخل منظمات المجتمع المدني وبين الأشخاص المشاركين في وضع السياسات العامة.
    :: Contribuir a la colaboración a nivel de todo el Sur a los efectos de promover los intereses comunes y una participación coordinada de los países en desarrollo en los foros internacionales que se ocupan de las cuestiones Sur-Sur y Norte-Sur y de otros problemas de alcance mundial. UN المساهمة في إقامة علاقات من التعاون على صعيد الجنوب برمته عبر الدفاع عن مصالحه المشتركة وتنسيق مشاركة البلدان النامية في المنتديات الدولية التي تتناول مسائل بلدان الجنوب ومسائل الجنوب - الشمال، إلى جانب المشاكل المطروحة على الصعيد العالمي.
    La aplicación de los principios democráticos -- que, por suerte, se ha ido convirtiendo en norma dentro de los países -- debe extenderse a los foros internacionales que dan forma a nuestro destino común. UN ولا بد من التوسع في تطبيق المبادئ الديمقراطية، التي أصبحت بدرجة متزايدة لحسن الحظ هي المعيار في داخل البلدان، إلى المجالس الدولية التي ترسم مصيرنا المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more