"los frutos del crecimiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • ثمار النمو
        
    • لثمار النمو
        
    • منافع النمو
        
    • بثمار النمو
        
    Sin embargo, necesitamos seguir velando por que todos los miembros de nuestra sociedad participen y disfruten de los frutos del crecimiento económico. UN بيد أننا ما زلنا في حاجة إلــى أن نــكفل لكل أفراد مجتمعنا المشاركة في ثمار النمو الاقتصادي والاستمتاع بها.
    Sin embargo, los frutos del crecimiento sólo reducen la pobreza indirectamente y con el tiempo. UN ومع ذلك فإن ثمار النمو تقلل الفقر بشكل غير مباشر فحسب ومع مضي الوقت.
    Estaremos con ustedes cuando recojan los frutos del crecimiento económico, el progreso y el desarrollo que tanto merecen. UN وسنكون معهم أيضا حينما يرقون إلى المستوى ويحصلون على ثمار النمو والتقدم والتنمية التي يستأهلونها بكل حق.
    Veo el peligro de perder los progresos que hemos logrado, en particular en materia de desarrollo y en cuanto a una distribución más equitativa de los frutos del crecimiento mundial. UN إنني أرى خطر التراجع عن التقدم المحرز، لا سيما في مجال التنمية وتقاسم ثمار النمو العالمي بشكل أكثر إنصافا.
    Una mejor distribución de los frutos del crecimiento económico es una responsabilidad mundial que nos atañe a todos. UN إن التوزيع الأفضل لثمار النمو الاقتصادي من مسؤولية العالم الذي يهمنا جميعا.
    Asimismo, convendrá fortalecer la buena gestión pública y lograr que toda la población se beneficie de los frutos del crecimiento. UN ويجب أيضا أن نعزز الحكم الرشيد وأن نضمن لكل السكان جني منافع النمو.
    Sin embargo, los frutos del crecimiento están distribuidos de manera desigual, lo que conduce a un ensanchamiento de la disparidad social y tensiones que pueden degenerar en conflictos. UN غير أن تقاسم ثمار النمو لا يتم بالتساوي، وهو ما يؤدي إلى اتساع الفجوة الاجتماعية وازدياد حدة التوترات الاجتماعية التي قد تتحول إلى نزاعات.
    Por consiguiente, nuestros esfuerzos están orientados a impulsar el crecimiento al mismo tiempo que velamos por que los frutos del crecimiento lleguen a toda nuestra sociedad. UN ولذلك فإن الجهود التي نبذلها تهدف إلى إعطاء دفعة للنمو، في حين نضمن وصول ثمار النمو إلى مجتمعنا بأكمله.
    Segundo, porque contribuyen a un reparto más igualitario de los frutos del crecimiento. UN وثانيا، لأنها تسهم في تقاسم ثمار النمو بمزيد من العدالة.
    Segundo, porque contribuyen a un reparto más igualitario de los frutos del crecimiento. UN وثانيا، لأنها تسهم في تقاسم ثمار النمو بمزيد من العدالة.
    Tenemos la firme convicción de que los programas de ajuste estructural para los países en desarrollo deben proporcionar una red de seguridad para los más pobres entre los pobres hasta que se distribuyan ampliamente a toda la sociedad los frutos del crecimiento económico. UN واقتناعنا ثابت بأن برامج التكيف الهيكلي في البلدان النامية يجب أن توفر قاعدة أمن ﻷشد الناس فقرا إلى أن توزع ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع.
    Sin embargo, la oradora considera que este proyecto no refleja la complejidad de la mundialización, en particular de los beneficios de que es portadora, aun cuando sea cierto que los frutos del crecimiento económico mundial deben estar mejor repartidos. UN وترى مع ذلك أن هذا المشروع لا يراعي تشابك العولمة، ولا سيما المنافع التي تأتي بها، حتى وإن كان صحيحاً أن ثمار النمو الاقتصادي العالمي يجب أن توزع بشكل أفضل.
    El Estado de Qatar siempre ha intentado prestar apoyo a los países menos adelantados en sus esfuerzos por luchar contra la pobreza y distribuir los frutos del crecimiento mundial de manera más justa y equitativa. UN ويشرفني أن أشير إلى أن دولة قطر قد حرصت دوما على أن تكون شريكا داعما لجهود أقل البلدان نموا من أجل مكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    Si bien el desarrollo económico es necesario para reducir la pobreza, también es esencial que los frutos del crecimiento económico lleguen a todos los miembros de la sociedad, incluidos los más desfavorecidos, y no beneficien únicamente a una minoría privilegiada. UN وفي حين أن التنمية الاقتصادية ضرورية من أجل الحد من الفقر، فمن المهم أيضا أن تصل ثمار النمو الاقتصادي إلى جميع أفراد المجتمع، بمن فيهم الأكثر حرمانا، وألا تقتصر على قلة متميزة.
    Para comenzar, permítaseme recalcar que el Estado de Qatar es un socio comprometido y dedicado que apoya los esfuerzos internacionales en pos del desarrollo, en especial aquellos orientados a la lucha contra la pobreza y a la distribución justa y equitativa de los frutos del crecimiento mundial. UN وأود بداية أن أؤكد على التزام وحرص دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة من أجل التنمية، وخاصة فيما يتعلق بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    No obstante, en la mayor parte de los países africanos no se ha logrado el derecho a la seguridad social, ya que los frutos del crecimiento económico no han logrado llegar a los más pobres y los más vulnerables. UN غير أن الحق في الضمان الاجتماعي لم يوفَ به في معظم البلدان الأفريقية لأن ثمار النمو الاقتصادي لم تطَل أفقر الفئات وأضعفها.
    Qatar tiene interés en patrocinar los esfuerzos para promover la participación y la cooperación para el desarrollo, sobre todo para luchar contra la pobreza y diseminar los frutos del crecimiento mundial de una manera más justa y equitativa. UN لقد حرصت دولة قطر على أن تكون شريكا داعما للجهود المبذولة نحو المشاركة والتعاون من أجل التنمية، خاصة فيما يتصل بمكافحة الفقر وتعميم ثمار النمو العالمي بطريقة أكثر عدلا وإنصافا.
    Esto planteará a los dirigentes africanos en 2012 y años posteriores el desafío de cosechar los frutos del crecimiento y después distribuirlos de manera más equitativa, reducir el desempleo y resolver la inflación persistente de los precios de los alimentos. UN وسيضع هذا الأمر أمام القادة الأفارقة في عام 2012 وما بعده تحديا متمثلا في جني ثمار النمو ثم توزيعها بمزيد من الإنصاف لتخفيض معدلات البطالة وإيجاد حل لمشكلة التضخم المستمر لأسعار الأغذية.
    En la medida en que el empleo permite percibir ingresos para enfrentar una situación de pobreza monetaria, es importante valerse de este recurso para transferir los frutos del crecimiento a todos los segmentos de la población. UN فإذا سمح العمل بالحصول على دخل لمواجهة حالة الفقر النقدي، فإن من المهم تنشيط هذا المدخل لنقل ثمار النمو إلى جميع شرائح السكان.
    Se trata especialmente de fomentar en el interior de los Estados la tolerancia, el respeto de los derechos de los demás, la participación de todos en la gestión de los asuntos del país y una distribución equitativa de los frutos del crecimiento. UN وعلى سبيل المثال، يجب علينا داخل دولنا أن نعزز التسامح واحترام حقوق اﻵخرين ومشاركة الجميع في شؤون البلد والتوزيع العادل لثمار النمو.
    Para que los pobres puedan recoger los frutos del crecimiento, es preciso garantizarles ingresos mediante la adopción de medidas concretas y selectivas. UN 132 - إن تمتع الفقراء بثمار النمو يقتضي توفير الدخل المناسب لهم، باتخاذ تدابير محددة وهادفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more