Objetivo 2: Ayudar a los funcionarios a controlar el estrés relacionado con la seguridad. | UN | الهدف 2: مساعدة الموظفين على التخلص من الإجهاد الناجم عن الهاجس الأمني. |
Debe alentarse a los funcionarios a que utilicen mecanismos informales de solución de controversias y debe proporcionárseles capacitación en la materia. | UN | وينبغي تشجيع الموظفين على استخدام الآليات غير الرسمية لتسوية المنازعات، كما ينبغي أن يتلقوا التدريب في هذا الصدد. |
Tendría que implantarse un régimen de ascensos basado en los méritos, que alentara a los funcionarios a trabajar con mayor empeño. | UN | وينبغي إنشاء نظام للجدارة يشجع الموظفين على العمل بجدية أكبر. |
Para promover el multilingüismo en la Secretaría, se alienta a los funcionarios a emplear con igual frecuencia los distintos idiomas de trabajo en sus comunicaciones oficiales. | UN | وبغية تشجيع تعدد اللغات في اﻷمانة العامة، يشجع الموظفون على الاستخدام المتكافئ للغتي العمل في مراسلاتهم الرسمية. |
El traslado de los funcionarios a oficinas temporales se llevó a cabo sin tropiezos y la interrupción del trabajo fue mínima. | UN | وتم نقل الموظفين إلى مكاتب مؤقتة بسلاسة ومع الحد إلى أدنى قدر ممكن من انقطاع العمل. |
El Secretario General podrá autorizar a los funcionarios a aceptar de una fuente no gubernamental o una universidad premios académicos, distinciones y testimonios de carácter conmemorativo u honorario, como pergaminos, certificados, trofeos u otros objetos de valor monetario esencialmente nominal. | UN | لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية، أو شهادات تكريمية أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات، أو الجوائز، أو غير ذلك من اﻷشياء التي هي أساسا ذات قيمة مالية اسمية. |
Hay que renovar los esfuerzos por establecer una mentalidad de gestión que aliente a los funcionarios a contribuir al máximo a la eficacia y la eficiencia. | UN | ويجب بذل جهود جديدة لتطوير ثقافة إدارية تشجع الموظفين على المساهمة بأقصى طاقاتهم في تحقيق الفعالية والكفاءة. |
Esas disposiciones no debían negociarse con los funcionarios a título individual en relación con la remuneración global. | UN | وينبغي ألا يجري التفاوض بشأنها مع فرادى الموظفين على حسـاب جملة اﻷمور. |
Las misiones internacionales, incluso las de carácter técnico, están acreditadas cerca de los gobiernos; el reconocimiento de esta circunstancia ayudará a los funcionarios a regular su proceder. | UN | فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم. |
El Secretario General asigna gran importancia al desarrollo de una mentalidad institucional que aliente a todos los funcionarios a aportar el máximo de sus posibilidades. | UN | وأضافت أن اﻷمين العام يولي اهتماما كبيرا لاستحداث ثقافة تنظيمية تشجع جميع الموظفين على المساهمة بكل ما لديهم من طاقة. |
Promoverá el aprendizaje a distancia y alentará a los funcionarios a que dediquen el cinco por ciento de su tiempo anual a proyectos de autoaprendizaje. | UN | وسوف يعزز التعلم عن بعد ويشجع الموظفين على أن يكرسوا خمسة في المائة من وقتهم سنويا لمشروعات التعلم الذاتي. |
Las misiones internacionales, incluso las de carácter técnico, están acreditadas cerca de los gobiernos; el reconocimiento de esta circunstancia ayudará a los funcionarios a regular su proceder. | UN | فالبعثات الدولية، حتى ما كان منها ذا طبيعة تقنية، تُعتمد لدى الحكومات؛ والتسليم بهذا الواقع من شأنه أن يساعد الموظفين على تنظيم سلوكهم. |
Recurre a la intimidación o la violencia para inducir a los funcionarios a que se sometan a su voluntad o para alejarlos de sus puestos si se convierten en obstáculos. | UN | ذلك أنها تستخدم التخويف أو العنف اما لحث الموظفين على الامتثال ﻷوامرها أو للتخلص منهم لكونهم عقبات تعترضها. |
Esas cifras eran indicativas de la medida en que las recompensas financieras habían logrado motivar a los funcionarios a aprender varios idiomas. | UN | وتبين تلك الأرقام إلى أي مدى نجحت المكافآت المالية في حفز الموظفين على إتقان لغات عديدة. |
Su finalidad es ayudar a los funcionarios a discutir arreglos de cooperación con entidades privadas. | UN | والغرض من هذه المبادئ هو مساعدة الموظفين على مناقشة ترتيبات التعاون مع الكيانات الخاصة. |
Ayudar a los funcionarios a hallar un equilibrio entre su vida profesional y su vida personal | UN | مساعدة الموظفين على إقامة توازن بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة |
Se alienta a los funcionarios a que utilicen la legislación internacional de derechos humanos en sus actividades de protección de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | ويشجع الموظفون على استخدام القانون الدولي لحقوق اﻹنسان في جهودهم الموجهة لحماية اللاجئين والمشردين. |
Asimismo, en cada trimestre desde su creación se ha producido un incremento significativo en el número de solicitudes presentadas por los funcionarios a la Dependencia de Evaluación Interna. | UN | إضافة إلى ذلك، شهدت كل فترة ثلاثة أشهر مرت منذ إنشاء وحدة التقييم الإداري زيادة كبيرة في عدد الطلبات المقدمة من الموظفين إلى الوحدة. |
El Secretario General podrá autorizar a los funcionarios a aceptar de una fuente no gubernamental o una universidad premios académicos, distinciones y testimonios de carácter conmemorativo u honorario, como pergaminos, certificados, trofeos u otros objetos de valor monetario esencialmente nominal. | UN | لﻷمين العام أن يأذن للموظفين بأن يقبلوا من مصدر غير حكومي أو من إحدى الجامعات درجات أكاديمية، أو شهادات تكريم أو هدايا رمزية ذات طابع تذكاري أو فخري، مثل قوائم الشرف أو الشهادات أو الجوائز أو غير ذلك من اﻷشياء التي هي أساسا ذات قيمة مالية ضئيلة. |
También ayudan a los funcionarios a establecer relaciones para tratar cuestiones más amplias relacionadas con la migración internacional; | UN | كما أنها تساعد المسؤولين على التواصل الشبكي بشأن قضايا الهجرة الدولية الأوسع نطاقا. |
10. La Comisión Consultiva estima que la imposibilidad del Tribunal Administrativo de ordenar un cumplimiento concreto limita gravemente el derecho de los funcionarios a obtener reparación. | UN | 10 - وترى اللجنة الاستشارية أن عدم قدرة المحكمة الإدارية على الأمر بتصرف معين يحِـد بشكل خطير من حق الموظف في الانتصاف. |
Luego se invitó a los funcionarios a presentarse a las distintas vacantes, por conducto de la Secretaría a escala mundial en el caso de los funcionarios del cuadro orgánico. | UN | ثم دعى الموظفون إلى تقديم طلباتهم لشغل الوظائف الخالية في كل أنحاء اﻷمانة العامة بالنسبة للموظفين الفنيين. |
Pero incluso los anticipos se pagaban tarde, lo que obligaba a los funcionarios a vivir de sus ahorros personales hasta que por fin recibían su paga. | UN | ولكن حتى السلف كانت تدفع بصورة متأخيرة، مما يضطر الموظفين الى الانفاق من مدخراتهم الى أن تدفع لهم مبالغ في نهاية المطاف. |
En las Naciones Unidas, a través de los pactos del personal directivo superior firmados anualmente con el Secretario General, cada administrador superior se compromete a ejercer la autoridad en él delegada de conformidad con los reglamentos, las normas y todas las políticas y directrices pertinentes, incluida una supervisión adecuada de los funcionarios a su cargo y en los que se haya delegado ulteriormente esa autoridad. | UN | وفي الأمم المتحدة، يتعهد كل مدير كبير، من خلال اتفاقات كبار المديرين التي توقع سنوياً مع الأمين العام، بممارسة السلطة المفوضة في ظل الامتثال للوائح والقواعد وجميع السياسات والمبادئ التوجيهية ذات الصلة، بما في ذلك إجراء رصد مناسب للموظفين العاملين تحت إشرافه والذين قد يفوض إليهم تلك السلطة فيما بعد. |
Decide que los funcionarios a quienes se les hayan concedido contratos continuos estén sujetos a las decisiones de la Asamblea General sobre movilidad y la política de aprendizaje del Secretario General. | UN | تقرر ضرورة أن يخضع الموظفون الذين تمنح لهم عقود مستمرة لأحكام قرارات الجمعية العامة بشأن التنقل ولسياسة التعلم التي وضعها الأمين العام. |
Por una parte, las organizaciones de las Naciones Unidas y su personal deben comprender que todas las facilidades, prerrogativas e inmunidades concedidas por los países anfitriones no tienen por objeto beneficiar a los funcionarios a título personal, sino facilitar su labor y el cumplimiento de sus obligaciones profesionales. | UN | فمن ناحية، ينبغي لمنظمات الأمم المتحدة وموظفيها أن يدركوا أن جميع التسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة من البلدان المضيفة لا يُقصد بها المنفعة الشخصية للموظفين ولكن الغرض من تقديمها هو تيسير أعمالهم وتصريفهم للمهام المهنية المنوطة بهم. |
a) En el pasivo de sus cuentas financieras la Universidad no ha reconocido expresamente el costo del seguro médico después de la separación del servicio ni otros tipos de pagos que adeudará a los funcionarios a la terminación del servicio. | UN | (أ) لم تُثْبِت الجامعة على وجه التحديد، في أي من حساباتها المالية، التزامات تتعلق بتكاليف التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة أو التزامات تتعلق بأنواع أخرى من المدفوعات بعد انتهاء الخدمة، وهي الالتزامات التي تُصبح مستحقة عليها عندما يترك الموظفون الخدمة في الجامعة. |
los funcionarios a quienes se hagan anticipos de caja serán personal y financieramente responsables de la debida administración y custodia de los anticipos y deberán estar en todo momento en condiciones de dar cuenta y razón de los anticipos. | UN | يتحمل المسؤولون الذين صدرت لهم سُـلف نقدية المسؤولية الشخصية والتبعة المالية عن الإدارة السليمة للنقدية المقدمة وصونها، ويجب أن يكونوا في وضع يتيح لهم بيان أوجـه استخدام السـُّـلف على الدوام. |
Se exhorta a los funcionarios a utilizar los transportes públicos durante el período comprendido entre el domingo 3 de septiembre y el viernes 8 de septiembre de 2000. | UN | ومن ثم فمن المستحسن أن يستخدم الموظفون وسائل النقل العام طيلة الفـترة من يوم الأحــد 3 أيلول/سبتمبر إ لى يوم الجمعة 8 أيلول/سبتمبر 2000. |
los funcionarios a los que resten menos de cinco años de servicio para la edad obligatoria de separación del servicio estarían exentos de la movilidad geográfica, salvo que la solicitaran específicamente. | UN | وسيُستثنى الموظفون الذين يكون قد تبقى لهم اقل من خمس سنوات من بلوغ السن الإلزامي لإنهاء الخدمة من التنقل الجغرافي، إلا إذا طلبوا تحديدا تحديدهم بوصفهم قابلين للتنقل الجغرافي(). |