Reviste particular importancia a este respecto la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de los servicios correccionales. | UN | ومما له أهمية بالغة في هذا الصدد تدريب موظفي إنفاذ القوانين والعاملين في اﻹصلاحيات. |
El Comité también se preocupa por las actitudes sociales discriminatorias y adversas, en especial entre los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, respecto de los grupos de niños vulnerables. | UN | ويقلق اللجنة أيضا وجود تمييز ومواقف اجتماعية ضارة، وخصوصا بين موظفي إنفاذ القوانين، إزاء الفئات الضعيفة من اﻷطفال. |
Entre esas medidas deberían figurar la educación y sensibilización, en materia de derechos humanos, de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, sobre todo la policía militar. | UN | وينبغي لهذه الخطوات أن تشمل تثقيف وتوعية موظفي إنفاذ القانون، لا سيما الشركة العسكرية، في مجال حقوق اﻹنسان. |
También se impartirá capacitación a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, incluidos los guardias de prisiones. | UN | وسيجري أيضا تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون، بمن فيهم المسؤولون عن السجون. |
7. Ley para regular la conducta de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en términos de asegurar el respeto a los derechos humanos | UN | قانــون تنظيــم سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون بما يكفل احترام حقوق اﻹنسان |
Formación: Cursos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los jueces, los abogados, los fiscales, la policía, los funcionarios de prisiones, los funcionarios gubernamentales y las fuerzas armadas. | UN | التدريب: دورات لموظفي إنفاذ القانون والقضاة والمحامين والنواب العامين والشرطة ومسؤولي السجون والحكومة والقوات المسلحة. |
Actualmente se están elaborando los manuales de formación para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, y sobre las instituciones nacionales de promoción y protección de los derechos humanos. | UN | والعمل جارٍ في إعداد أدلة تدريبية من أجل مسؤولي إنفاذ القوانين وعن المؤسسات الوطنية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها. |
En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف المنزلي. |
En la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y del personal de atención sanitaria debe incluirse sistemáticamente el manejo de los casos de violencia doméstica. | UN | وينبغي أن يكون تدريب موظفي إنفاذ القوانين وموظفي الرعاية الصحية مشتملا بصورة منهجية على التعامل مع حالات العنف العائلي. |
La Ley faculta a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley para prestar ayuda y proteger a las mujeres víctimas de la violencia. | UN | ويخول هذا القانون موظفي إنفاذ القوانين بتقديم المساعدة للنساء اللاتي تُساء معاملتهن ويوفر حماية لهن. |
Esta creencia está a menudo fortalecida por las actitudes de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وكثيرا ما تعزز مواقف موظفي إنفاذ القانون هذا الاعتقاد. |
El Estado Parte debería velar por que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley sean efectivamente perseguidos por los actos contrarios al artículo 7 del Pacto y que los cargos correspondan a la gravedad de los hechos cometidos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف مقاضاة موظفي إنفاذ القانون مقاضاة فعالة على الأفعال التي يرتكبونها بما يخالف المادة 7 من العهد، وأن تكفل تناسب التُّهم التي توجه إليهم مع خطورة الأفعال التي يرتكبونها. |
Se ha asignado gran prioridad a la capacitación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, los investigadores, los fiscales y los jueces. | UN | وقد حظي تدريب موظفي إنفاذ القانون والمحققين وأعضاء النيابة العامة والقضاة بأولوية عالية. |
Entre esas medidas deberían figurar la educación y sensibilización, en materia de derechos humanos, de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, sobre todo la policía militar. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الخطوات تثقيف وتوعية المسؤولين عن إنفاذ القوانين، ولا سيما أفراد الشرطة العسكرية، بشأن حقوق اﻹنسان. |
El Comité reitera su anterior recomendación de que se mejore la formación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a la luz de la Recomendación General XIII del Comité. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد توصيتها السابقة بتحسين تدريب المسؤولين عن إنفاذ القانون في ضوء التوصية العامة الثالثة عشرة للجنة. |
También se otorgan amplias facultades a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en materia de arrestos, registros e incautaciones. | UN | كما خولت للموظفين المسؤولين عن إنفاذ القانون سلطات واسعة تسمح لهم بممارسة أعمال القبض، والتفتيش، والحجز. |
viii) Código de conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | ' ٨ ' مدونة لقواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
En particular, se debe restringir en consecuencia el empleo de la fuerza por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي بصفة خاصة تقييد استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وفقا لهذه المعايير. |
:: Cinco talleres de capacitación de instructores sobre cuestiones de derechos humanos para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | :: تنظيم 5 حلقات عمل لتدريب المدربين بشأن قضايا حقوق الإنسان لموظفي إنفاذ القوانين |
El equipo directivo superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz apoyó la política sobre el censo y la identificación de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | أقر فريق الإدارة العليا بإدارة عمليات حفظ السلام السياسة المتعلقة بتعداد مسؤولي إنفاذ القانون وتحديد هوياتهم |
En este contexto, pide al Gobierno que vele por que la fuerza que utilicen las fuerzas de seguridad esté acorde con los Principios Básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la Ley. | UN | وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص الحكومة إلى ضمان أن تكون القوة المستخدمة من قبل قوات اﻷمن متوافقة مع المبادئ اﻷساسية لاستخدام القوة واﻷعيرة النارية من قبل المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
La posibilidad de alterar imágenes y crear pornografía que ofrecen las computadoras constituye un formidable desafío para los tribunales y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley en todo el mundo. | UN | هذا إلى أن إحداث تغييرات في الصور بواسطة الحاسوب وإمكانية إنتاج المواد اﻹباحية بواسطة الحاسوب يطرح تحديات هائلة أمام المحاكم وموظفي إنفاذ القانون في جميع أنحاء العالم. |
Añadió que la solución consiste en que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley lleven a cabo su misión sin recurrir a medidas extraordinarias. | UN | وأضاف أن الحل هو أن يقوم الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين بعملهم دون اللجوء إلى تدابير استثنائية. |
los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden aplicar estos principios respecto del arresto, la detención o la defensa privada. | UN | ويجوز أن يطبق المسؤولون عن إنفاذ القانون تلك المبادئ في ما يتعلق بالاعتقال أو الاحتجاز أو الدفاع الخاص. |
Además se estableció un sistema descentralizado de tribunales de menores y se impartió la capacitación necesaria a los magistrados, los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وعلاوة علــى ذلك، أنشئت محكمـة لا مركزية للأحداث، وتلقى الموظفون القضائيون والقضاة وموظفو إنفاذ القانون التدريب اللازم. |
Los medios de comunicación explican constantemente los derechos que tienen los ciudadanos en relación con los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتوضح وسائط الإعلام الجماهيرية باستمرار حقوق المواطنين فيما يتعلق بتعاملهم مع الموظفين العاملين في مجال إنفاذ القوانين. |
En particular, como cuestión de urgencia, se debería impartir formación a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a los efectos de que conozcan el Código de conducta para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y los Principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وبوجه خاص ينبغي أن يتلقى مسؤولو إنفاذ القوانين تدريباً عاجلاً على مدونة سلوك مسؤولي إنفاذ القوانين والمبادئ اﻷساسية لاستخدام مسؤولي إنفاذ القوانين للقوة واﻷسلحة النارية؛ |
Se prestaba gran atención a la formación y el readiestramiento de los jueces y los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتولى أهمية بالغة لتدريب القضاة والمسؤولين عن إنفاذ القوانين وإعادة تدريبهم. |
Iniciativas de sensibilización sobre la violencia en el hogar para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley | UN | ' 19` تعزيز إدراك العنف الأسري فيما بين أفراد إنفاذ القوانين |
Recomienda que se imparta capacitación a la policía de fronteras y a los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley a fin de que tengan la competencia necesaria para reconocer a las víctimas de la trata de personas y prestarles apoyo. | UN | وتوصي بتدريب شرطة الحدود ومسؤولي إنفاذ القوانين بما يكسبهم المهارات اللازمة للتعرف على ضحايا الاتجار وتقديم الدعم لهن. |