Además debería castigarse a los funcionarios que hayan aceptado sobornos. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي معاقبة الموظفين الذين يتبين أنهم يأخذون رشوات. |
Sólo deberán presentar solicitudes los funcionarios que hayan experimentado cambios de situación respecto de la prestación por familiares a cargo. | UN | يجب ألا يتقدم بالطلب إلا الموظفين الذين تتغير أحوالهم كمعيلين. |
El Secretario General podrá imponer medidas disciplinarias a los funcionarios que hayan cometido una falta de conducta. | UN | يجوز للأمين العام فرض إجراءات تأديبية على الموظفين الذين يتورطون في سوء سلوك. |
Se prevé la posibilidad de ofrecer un nombramiento continuo a los funcionarios que hayan cumplido un período de cinco años de servicios ininterrumpidos. | UN | ويُقترح النظر في إمكانية منح تعيينات مستمرة للموظفين الذين أكملوا خمس سنوات من الخدمة المتواصلة. |
Se prevé la posibilidad de ofrecer un nombramiento continuo a los funcionarios que hayan cumplido un período de cinco años de servicios ininterrumpidos. | UN | ومن المتوخى أن ينظر في إمكانية منح تعيينات مستمرة للموظفين الذين أكملوا خمس سنوات من الخدمة المتواصلة. |
Al momento de la separación del servicio, los funcionarios que hayan acumulado días de vacaciones anuales sin utilizar recibirán el pago de los días de vacaciones no utilizados hasta un máximo de 60 días. | UN | وعند انتهاء الخدمة، يتلقى الموظفون الذين لديهم رصيد من الإجازات السنوية غير المستعملة أجورهم عن كل يوم غير مستعمل من الإجازة على ألا يتجاوز عددها 60 يوما. |
Se asignará prioridad en todos los grupos ocupacionales a los funcionarios que hayan sido ascendidos o contratados por el sistema de concursos internos y nacionales, para facilitar su adaptación rápida a las nuevas tareas asignadas; | UN | وسيتم إيلاء اﻷولوية في أي مجموعة مهنية إلى الموظفين الذين جرى ترقيتهم أو تعيينهم من خلال الامتحانات التنافسية الداخلية والوطنية بغية تسهيل تكيفهم السريع مع مهام أعمالهم الجديدة؛ |
Se asignará prioridad en todos los grupos ocupacionales a los funcionarios que hayan sido ascendidos o contratados por el sistema de concursos internos y nacionales, para facilitar su adaptación rápida a las nuevas tareas asignadas; | UN | وسيتم إيلاء اﻷولوية في أي مجموعة مهنية إلى الموظفين الذين جرى ترقيتهم أو تعيينهم من خلال الامتحانات التنافسية الداخلية والوطنية بغية تسهيل تكيفهم السريع مع مهام أعمالهم الجديدة؛ |
Continuar ofreciendo nombramientos por períodos de prueba a todos los funcionarios que hayan aprobado un concurso y considerar la posibilidad de ofrecer a estos funcionarios un nombramiento permanente | UN | مواصلة الممارسة المتمثلة في عرض تعيينات لفترة اختبار على جميع الموظفين الذين ينجحون في الامتحانات التنافسية على أن ينظر في أمر تحويل هذه التعيينات إلى عقود دائمة. |
57. Decide que los funcionarios que hayan obtenido el mismo número de puntos se clasificarán sobre la base de su antigüedad en el servicio; | UN | 57 - تقرر أن الموظفين الذين يحصلون على نفس العدد من النقاط يتم ترتيبهم على أساس مدة الخدمة؛ |
57. Decide que los funcionarios que hayan obtenido el mismo número de puntos se clasificarán sobre la base de su antigüedad en el servicio; | UN | 57 - تقرر أن يتم ترتيب الموظفين الذين يحصلون على نفس العدد من النقاط على أساس مدة الخدمة؛ |
La Oficina remite también el asunto a la Oficina de Apoyo Jurídico, por si se debe iniciar un procedimiento disciplinario contra los funcionarios que hayan participado en las represalias. | UN | ويحيل المكتب أيضا القضية إلى مكتب الدعم القانوني في حال تقديم دعاوى تأديبية ضد أي من الموظفين الذين شاركوا في عملية الانتقام. |
los funcionarios que hayan alcanzado el límite máximo de permanencia en el puesto y no se hayan trasladado serían asignados a un puesto distinto por la junta correspondiente. | UN | ويقوم المجلس المعني بتعيين الموظفين الذين بلغوا الحد الأقصى لشغل الوظائف ولم ينتقلوا في وظيفة مختلفة. متطلب الانتقال الجغرافي |
La Dependencia presta asistencia al Secretario General Adjunto de Gestión para ofrecer a los funcionarios que hayan solicitado la evaluación interna una respuesta puntual y fundamentada por escrito sobre el resultado de esta. | UN | وتساعد الوحدة وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية في تزويد الموظفين الذين يطلبون إجراء تقييم إداري بردود خطية ومعللة فيما يتعلق بنتائج التقييم الإداري في الوقت المناسب. |
La UNOPS ha añadido un nuevo método de control, con arreglo al cual el Grupo de Prácticas Financieras comprueba que los funcionarios que hayan sido separados de la organización han sido eliminados de la nómina de sueldos a fin de evitar sobrepagos. | UN | وأضاف المكتب ضابطا إضافيا إلى مهام فريق الممارسات المالية للتأكد من شطب أسماء الموظفين الذين انتهت خدمتهم من كشوف المرتبات تجنبا لتسديد مدفوعات زائدة. |
a. Selección de los funcionarios que reúnan las condiciones requeridas para el ascenso, con excepción de los funcionarios que hayan aprobado un concurso, de conformidad con la regla 104.15. | UN | " أ - اختيار الموظفين المؤهلين للترقية، باستثناء الموظفين الذين يجتازون بنجاح الامتحانات التنافسية، وفقا للقاعدة ١٠٤/١٥ من النظام اﻹداري للموظفين. |
La delegación del Japón apoya el sentido general del párrafo 2 de la sección V de la nueva resolución, que garantizará que sólo se pueda contratar para puestos de las categorías P-1 a P-3 a los funcionarios que hayan aprobado los concursos nacionales. Sin embargo, la redacción del párrafo 1 de la sección V es más problemática. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد فحوى الفقرة ٢ من الفرع خامسا من القرار الجديد، الذي سيكفل عدم جواز توظيف غير الموظفين الذين اجتازوا امتحانا تنافسيا وطنيا في وظائف من الرتب ف - ١ إلى ف - ٣، غير أن صياغة الفقرة ١ من الفرع خامسا تشكل معضلة أكبر. |
Al momento de la separación del servicio, los funcionarios que hayan acumulado días de vacaciones anuales sin utilizar recibirán el pago de los días de vacaciones no utilizados hasta un máximo de 60 días. | UN | ولدى انتهاء الخدمة، يُدفع للموظفين الذين تجمعت لهم مدة غير مستعملة من الإجازة السنوية، مبلغ مقابل عن كل يوم من أيام الإجازة غير المستعملة بحد أقصى قدره 60 يوماً. |
Al momento de la separación del servicio, los funcionarios que hayan acumulado días de vacaciones anuales sin utilizar recibirán el pago de los días de vacaciones no utilizados hasta un máximo de 60 días. | UN | وعند نهاية الخدمة، يُدفع للموظفين الذين يتجمع لديهم رصيد من الإجازات السنوية غير المستعملة مبلغ نقدي عن كل يوم من الإجازات غير المستعملة في حدود 60 يوما كحد أقصى. |
El compendio sobre la movilidad planificada dará a los funcionarios que hayan llegado al límite de ocupación del puesto la oportunidad de expresar su preferencia por puestos y lugares determinados. | UN | وقائمة التنقل المنظم ستوفر للموظفين الذين بلغوا الحدود الزمنية القصوى لشغل وظائفهم فرصة للتعبير عما يفضلونه من وظائف وأماكن. |
los funcionarios que hayan recibido anticipos de pequeña cuantía en efectivo podrán hacer uso de ellos exclusivamente para los fines autorizados y tendrán responsabilidad personal y financiera por la administración y la custodia debidas de las sumas anticipadas. | UN | لا يستخدم الموظفون الذين تصدر لهم سلف نقدية هذه السلف إلا في الأغراض المأذون لهم بها، ويتحملون المسؤولية الشخصية والتبعة المالية عن الإدارة السليمة للنقدية المقدمة وصونها. |
iii) Independientemente de lo dispuesto en el apartado ii) supra, al cumplir cinco años de servicios ininterrumpidos con nombramientos de plazo fijo, los funcionarios que hayan satisfecho plenamente los criterios establecidos en la regla 4.2 y que tengan menos de 53 años de edad, serán considerados de la manera más favorable posible para recibir nombramientos permanentes, teniéndose en cuenta todos los intereses de la Organización. | UN | ' ٣ ' رغما عن أحكام الفقرة الفرعية ' ٢ ' أعلاه، يولى كل اعتبار معقول لمنح تعيين دائم للموظف الذي يكون قد أتم خمس سنوات من الخدمة المستمرة بتعيينات محددة المدة ومستوفيا تماما للمعايير المنصوص عليها في البند ٤/٢ من النظام اﻷساسي للموظفين وسنه أقل من ٥٣ سنة، مع أخذ جميع مصالح المنظمة في الاعتبار. |