Estos Principios debieran coadyuvar a elucidar los fundamentos jurídicos de un ejercicio atinado y razonado de la jurisdicción universal. | UN | وينبغي لهذه المبادئ أن تساعد على توضيح الأسس القانونية اللازمة لممارسة الولاية القضائية العالمية بشكل مسؤول ومسوغ. |
Por consiguiente, hasta que las bases jurídicas no sean comunes, los procedimientos operacionales deberán reflejar los fundamentos jurídicos existentes. | UN | وبالتالي، إلى أن توحد الأسس القانونية، يجب أن تكون الإجراءات المعمول بها قائمة على الأسس القانونية الحالية. |
Se están fortaleciendo en forma continua los fundamentos jurídicos e institucionales de la fiscalización regional de drogas, habiéndose aprobado en fecha reciente un programa de medidas conjuntas. | UN | وذكرت أن الأسس القانونية والمؤسسية للجهود المبذولة على الصعيد الإقليمي لمراقبة المخدرات يجري تعزيزها باستمرار، وقد اعتمد في الآونة الأخيرة برنامج للتدابير المشتركة. |
En segundo lugar, en un comentario que consigna un análisis de las diversas fuentes estudiadas se indican los fundamentos jurídicos de los resultados indicados. | UN | وثانيا، أدرج تعليق يتضمن تحليلا لشتى المصادر قيد الاستعراض ويبين الأساس القانوني للنتائج المشار إليها. |
En segundo lugar, en un comentario que consigna un análisis de las diversas fuentes estudiadas se indican los fundamentos jurídicos de los resultados indicados. | UN | وثانيا، أدرج تعليق يتضمن تحليلا لشتى المصادر قيد الاستعراض ويبين الأساس القانوني للنتائج المشار إليها. |
A la vez, lamentamos que no se hayan explicado claramente al comienzo los fundamentos jurídicos de este período de sesiones, como debió ser el caso. | UN | وفي الوقت ذاته، نأسف على أنه لم يتم تقديم توضيح كامل للأساس القانوني لهذه الدورة في البداية، كما كان ينبغي أن يحدث. |
los fundamentos jurídicos del establecimiento de oficinas para la mujer y juntas municipales para la igualdad de oportunidades difieren en los distintos Länder federales. | UN | وتختلف الأسس القانونية لإنشاء مجالس لتكافؤ الفرص ومكاتب للمرأة من إقليم اتحادي لأخر. |
En virtud de la Ley de elecciones al Oliy Majlis de la República de Uzbekistán se han creado los fundamentos jurídicos necesarios para el ejercicio de los derechos electorales de los ciudadanos del país. | UN | وقد أوجد قانون انتخابات برلمان جمهورية أوزبكستان الأسس القانونية الكافية لكي يمارس مواطنو الجمهورية حقوقهم الانتخابية. |
:: Los artículos 23 y 24 del Código Civil constituyen los fundamentos jurídicos para el procesamiento de casos relacionados con la protección de la dignidad y los derechos de la persona. | UN | :: توفر المادتان 23 و 24 من القانون المدني الأسس القانونية لمحاكمة الحالات التي تتصل بعدم احترام كرامة الأشخاص وحقوقهم. |
En la Ley sobre la igualdad de género se establecen los fundamentos jurídicos necesarios y las instituciones responsables de su aplicación. | UN | وينص قانون المساواة بين الجنسين على ما يلزم ذلك من الأسس القانونية والمؤسسات المسؤولة. |
La Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1325 del Consejo de Seguridad contienen los fundamentos jurídicos para pasar de las palabras al establecimiento de una paz sostenible. | UN | وإن الميثاق وقرار مجلس الأمن 1325 يتضمنان الأسس القانونية التي تتيح تجاوز الأقوال إلى الأفعال وتحقيق سلام مستدام. |
En la legislación nacional existen normas que prevén la creación de refugios y centros de asistencia para las víctimas de la trata y se han establecido los fundamentos jurídicos pertinentes para reglamentar su actividad. | UN | وتتضمن التشريعات الوطنية إنشاء مآوي ومراكز لمساعدة لضحايا الاتجار، وقد وضعت الأسس القانونية اللازمة لتنظيم هذا النشاط. |
Obviamente, la jurisprudencia debe corresponderse con los fundamentos jurídicos de la Organización, establecidos en la Carta y en las resoluciones pertinentes. | UN | ومن الواضح أن الفقه القانوني يجب أن يتماشى مع الأسس القانونية للمنظمة كما ينصّ عليها الميثاق والقرارات ذات الصلة. |
Las Naciones Unidas ofrecen los fundamentos jurídicos para la acción mundial. | UN | فالأمم المتحدة توفر الأساس القانوني للعمل العالمي. |
¿Cuáles son los fundamentos jurídicos de la extradición en la República del Congo? | UN | ما هو الأساس القانوني للتسليم في جمهورية الكونغو؟ |
los fundamentos jurídicos internos para poner en práctica el congelamiento de activos exigido por la resolución mencionada precedentemente. | UN | الأساس القانوني المحلي لتنفيذ تجميد الأصول المطلوب بموجب القرار المشار إليه أعلاه. |
Había enmendado el párrafo 2 del artículo 116 de la Constitución para garantizar totalmente los fundamentos jurídicos en que se basarían las medidas y las políticas positivas de eliminación de las desigualdades entre los géneros. | UN | وقد نقحت الفقرة 2 من المادة 116 من الدستور من أجل توفير الضمان الكامل للأساس القانوني للعمل بتدابير وسياسات إيجابية للقضاء على عدم المساواة بين الجنسين. |
los fundamentos jurídicos de la detención administrativa de los migrantes son con frecuencia demasiado amplios y discrecionales y no siempre se fijan legalmente o se respetan los plazos. | UN | والأسس القانونية للاحتجاز الإداري للمهاجرين تكون، في الغالب، واسعة إلى درجة كبيرة وتقديرية، ولا تحدَّد أو تُحترم دائماً، بموجب القانون، السلطات التقديرية والحدود الزمنية للاحتجاز. |
los fundamentos jurídicos aducidos para otorgarle la libertad provisional en lugar de la definitiva han sido objeto de críticas generalizadas. | UN | وكان هناك تساؤل كبير عن الأسباب القانونية وراء الإفراج عنه بصورة مؤقتة، بدلا من الإفراج عنه بصورة نهائية. |
Se alentó a la Comisión a que siguiera examinando los fundamentos jurídicos de la obligación. | UN | وشُجعت اللجنة على مواصلة دراستها للأسس القانونية للالتزام. |
La Ley también establece los fundamentos jurídicos para proporcionar servicios de salud mental al público en general. | UN | وينص هذا القانون كذلك على أسس قانونية لتوفير خدمات الصحة العقلية لعامة الناس. |
Además, hace referencia a los fundamentos jurídicos de la decisión del Tribunal Supremo y a la decisión del Comité en el caso Parra Corral, la que considera aplicable a este caso. | UN | وإضافة إلى ذلك، تشير إلى الأسانيد القانونية لقرار المحكمة العليا وقرار اللجنة في قضية بارا كورال() الذي تعتبره قابلاً للتطبيق على هذه القضية. |
3.11 El autor afirma que, al no haber expuesto los fundamentos jurídicos para condenarlo a cadena perpetua, el Tribunal Regional de Kyiv lo privó, de manera efectiva, de la posibilidad de prepararse y de defenderse plenamente en el tribunal de casación, lo que, a su vez, constituyó una infracción del artículo 14, párrafos 1 y 3 b), del Pacto. | UN | 3-11 ويؤكد صاحب البلاغ أن عدم توضيح محكمة كييف الإقليمية للأسباب القانونية التي استندت إليها في الحكم عليه بالسجن المؤبد أسفر عملياً عن حرمانه من إمكانية الإعداد للدفاع عن نفسه والاضطلاع بهذا الدفاع بشكل كامل في محكمة النقض، وأدى بالتالي إلى حدوث انتهاك منفصل للفقرتين 1 و3(ب) من المادة 14 من العهد. |
los fundamentos jurídicos y políticos para la promoción y la protección de los derechos humanos en Rwanda se encuentran principalmente en: | UN | ويمكن العثور على الدعامات القانونية والسياسية لتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها في رواندا بصفة خاصة فيما يلي: |
Consideró también que muchos de los cambios propuestos a los principios estaban relacionados con los fundamentos jurídicos de las actividades estadísticas en un país y con recomendaciones prácticas para la organización de los servicios estadísticos. | UN | ورأى أيضا أن كثيرا من التغييرات المقترح إدخالها على المبادئ يتعلق باﻷساس القانوني لتنفيذ اﻷنشطة الاحصائية في بلد ما وبالتوصيات العملية لتنظيم الخدمات الاحصائية. |
Así se procura que se conozcan mejor los fundamentos jurídicos de los contratos de trabajo por un plazo determinado. | UN | وبالتالي، فإن الهدف هو الارتقاء بالوعي المتعلق بالأسس القانونية للعقود المحددة المدة. |
No obstante, en ningún sistema se debería tropezar con dificultades para encontrar una respuesta; ambos sistemas deben examinar los fundamentos jurídicos en que descansan. ¿Qué sugieren esos fundamentos? | UN | ومع ذلك، لا ينبغي أن نجد في أي من النظامين صعوبة في العثور على جواب؛ فكلا النظامين يجب أن يبحث في اﻷسس القانونية التي يرتكز عليها. فبم توحي هذه اﻷسس؟ |
los fundamentos jurídicos del desarrollo con cultura e identidad tienen sus raíces en varios instrumentos internacionales de la UNESCO y otros instrumentos de derechos humanos. | UN | 27 - وورد ذكر الركائز القانونية للتنمية في ظل الثقافة والهوية في عدد من صكوك اليونسكو وغيرها من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |